FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
25.11.2024 klo 11:09:30 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Foorumi aukeaa nopeasti osoitteella ff2.fi!
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org

Äänestys
Kysymys: Was it mean?
Siin Sait Letser - 19 (9.6%)
Uugo Jorii - 20 (10.2%)
Jizaatsek - 13 (6.6%)
Hubsmään - 3 (1.5%)
Steekkelenpuri - 39 (19.8%)
Tselliini - 14 (7.1%)
Savon Kehari - 89 (45.2%)
Äänestäjiä yhteensä: 195

Sivuja: 1 ... 9 [10] 11
 
Kirjoittaja Aihe: Pelaajien nimien ääntäminen - ohjeita selostajille  (Luettu 68721 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #225 : 15.06.2012 klo 10:54:26

Äänestys nollattu näiden kisojen näyttöjen mukaiseksi. Unohtuiko joku?
Keiko

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Huuhkajat, JJK, HJK, FC Barcelona


Vastaus #226 : 15.06.2012 klo 11:24:00

Kuulostaa kyllä todella typerältä jos selostukseen lisäillään äänteitä suomen kielen ulkopuolelta kun suomeksi selostetaan.
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #227 : 15.06.2012 klo 12:06:50

Kuulostaa kyllä todella typerältä jos selostukseen lisäillään äänteitä suomen kielen ulkopuolelta kun suomeksi selostetaan.
Ainakin jos se tehdään ns. päin vittua (vrt. Jiráček)
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #228 : 15.06.2012 klo 12:14:51

Hattu-c on suhahtava ts, mutta ei tuossa nyt suurta virhettä tule jos niin suhauttamalla ei sitä lausu. Selostajat pystyisivät täysin ymmärrettävästi nämä nimet lausumaan kunhan muistaisivat ettei missään slobokielessä c, oli siinä sitten mitä hattuja tai pilkkuja päällä tai ei, äänny kuten suomen k. Puolassa ja tsekissä ch-yhdistelmä ääntyy kuten saksassakin vahvana hoona.
Matthias Sindelar

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Jamo, Tuco, Jorma


Vastaus #229 : 15.06.2012 klo 12:18:06

Selostajat ovat puhealan ammattilaisia, joten kyllä oikeinääntämistä saa vaatia. Toki substanssikaan ei ole hallussa, eli missä se selostamaton ääniraita viipyy?
OL

Poissa Poissa


Vastaus #230 : 15.06.2012 klo 12:19:17

Muistan kun Anna Sorainen oli joskus nelosen mestareiden liiga studioemäntänä ja ämmä lausu eteenkin ranskalaiset joukkueet Marseille ja Bordeaux niin oikeaoppisen ranskalaisittan että piti vaihtaa kanavaa studioiden ajaksi.
Mielestäni kuulosti todella junttimaiselta. Mutta tätähän vissiin forumistit haluavat.
No parempi niin kuin sanotaan joukkueen nimi päin vittua. BordÖÖÖÖ tulee about kaikilta suomalaisilta selostajilta. Toki millään oikeaoppisella kurkkuäänteellä ei tarvitse esim. Marseillea lausua.
Seitan

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: KTP


Vastaus #231 : 15.06.2012 klo 12:21:00

Selostajat ovat puhealan ammattilaisia, joten kyllä oikeinääntämistä saa vaatia. Toki substanssikaan ei ole hallussa, eli missä se selostamaton ääniraita viipyy?
YLE:n "selostajat" ovat tavallisia urheilutoimittajia.
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #232 : 15.06.2012 klo 12:37:47

Hattu-c on suhahtava ts, mutta ei tuossa nyt suurta virhettä tule jos niin suhauttamalla ei sitä lausu.
???
Däkkä

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: doerismo


Vastaus #233 : 15.06.2012 klo 12:39:26

Hattu-c on suhahtava ts, mutta ei tuossa nyt suurta virhettä tule jos niin suhauttamalla ei sitä lausu. Selostajat pystyisivät täysin ymmärrettävästi nämä nimet lausumaan kunhan muistaisivat ettei missään slobokielessä c, oli siinä sitten mitä hattuja tai pilkkuja päällä tai ei, äänny kuten suomen k. Puolassa ja tsekissä ch-yhdistelmä ääntyy kuten saksassakin vahvana hoona.
Siis huomiohan tässä on kiinnittynyt lähinnä Juuselan hyperforeignismiin (suomennos?), eli helppo äänne korvataan vaikeammalla. Tässä tapauksessa siis: Jiráček -> *Jiřáček. Tähän taisi waccoekin viitata...
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #234 : 15.06.2012 klo 12:51:02

???

Tarkoitin, että Jiráčekin nimessä tämä č on suhahtava, kuten vaikkapa englannin sanassa beach, mutta koska tämä äänne ei kuulu suomen kieleen, niin kukaan tuskin huomaa suurta virhettä jos siinä ei suhuäännettä tule vaan lausutaan kuten vaikkapa suomen kielen sanassa metsä. Noin muuten nimi lausutaan kuten kirjoitetaan.

Siis huomiohan tässä on kiinnittynyt lähinnä Juuselan hyperforeignismiin (suomennos?), eli helppo äänne korvataan vaikeammalla. Tässä tapauksessa siis: Jiráček -> *Jiřáček. Tähän taisi waccoekin viitata...

No tämä nyt tietysti on virhe.
« Viimeksi muokattu: 15.06.2012 klo 12:58:13 kirjoittanut Savon keisari »
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #235 : 15.06.2012 klo 13:00:54

Tarkoitin, että Jiráčekin nimessä tämä č on suhahtava, kuten vaikkapa englannin sanassa beach, mutta koska tämä äänne ei kuulu suomen kieleen, niin kukaan tuskin huomaa suurta virhettä jos siinä ei suhuäännettä tule vaan lausutaan kuten vaikkapa suomen kielen sanassa metsä. Noin muuten nimi lausutaan kuten kirjoitetaan ja painokin on merkitty kirjoitusasuun toiselle tavulle.

No tämä nyt tietysti on virhe.
Et siis ilmeisesti kuullut koko selostusta kun lähdit mitäänsanomattomasta hattu-c:n ääntämisestä pätemään kun pointtina oli tuo Juuselan väärinlausuttu ř-kirjain.
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #236 : 15.06.2012 klo 13:06:03

Et siis ilmeisesti kuullut koko selostusta kun lähdit mitäänsanomattomasta hattu-c:n ääntämisestä pätemään kun pointtina oli tuo Juuselan väärinlausuttu ř-kirjain.

Kyllä minä ymmärsin mitä tarkoitit eikä tuossa ole mitään epäselvää, että sitä tarvitsisi sivukaupalla märehtiä. Kun siinä nimessä ei edes ole hattu-r:ää!

Eikä muutenkaan ollut tarkoitus päteä, itse vain vaikutit kysyvän lisätarkennusta kun tuon kysymysmerkkihymiön laitoit.
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #237 : 15.06.2012 klo 13:12:17

Eikä muutenkaan ollut tarkoitus päteä, itse vain vaikutit kysyvän lisätarkennusta kun tuon kysymysmerkkihymiön laitoit.
Hyvin ymmärretty "Ylos"
Matthias Sindelar

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Jamo, Tuco, Jorma


Vastaus #238 : 15.06.2012 klo 13:43:30

YLE:n "selostajat" ovat tavallisia urheilutoimittajia.

En toki jaksa ottaa selvää mitä nämä "urheilutoimittajat" ovat syöneet, mutta ainakin Jyväskylän yliopistossa on puheopin laitos josta radioon ja telkkariin puhumaan työllistytään.
Siankasvattaja_31

Poissa Poissa


Vastaus #239 : 15.06.2012 klo 15:18:55

BordÖÖÖÖ tulee about kaikilta suomalaisilta selostajilta. Toki millään oikeaoppisella kurkkuäänteellä ei tarvitse esim. Marseillea lausua.

Bordoo on kuitenkin se oikea tapa lausua :) Bordöö on vissiin joku lontoolaistapa?
raich

Paikalla Paikalla


Vastaus #240 : 15.06.2012 klo 17:15:57

Äänestys nollattu näiden kisojen näyttöjen mukaiseksi. Unohtuiko joku?

Oxpot-Chambermaidin lausuminen Tsämperleininä raastoi ainakin omia korviani lädien avausmatsissa.
Hadji

Poissa Poissa


Vastaus #241 : 15.06.2012 klo 17:54:20

Mara: "shevchenkA, nazarenkA jne"... :(
« Viimeksi muokattu: 15.06.2012 klo 18:00:56 kirjoittanut Hadji »
Vlad Kepes

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: kulttuurikeynesianismi


Vastaus #242 : 15.06.2012 klo 19:05:07

Bordoo on kuitenkin se oikea tapa lausua :) Bordöö on vissiin joku lontoolaistapa?

Eiku bordöö on suomalaistapa, kun yritetään lausua oikein mutta vituiksi menee. ::)
zapadizapane

Poissa Poissa


Vastaus #243 : 15.06.2012 klo 19:16:33

Ismo pisti joskus piisiin pusoleeta pullon, joten siinä on hyvä vertauskohta. Suomalaisiin selostuksiin sopivat vastineet, turha sitä on alkaa kaikkia kurkkuäänteitä matkimaan. Toki osoittaa erinomaista taustatyötä jos vaikka osaa ääntää puolalaisen maalivahdin Leh Valeesan nimen oikein, tosin sitä ei sitten kaikki kuulijat tajuakaan.
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #244 : 15.06.2012 klo 19:24:08

Miksi se pitää lausua "jarmolenkko", kun ei siinä kirjoitettunakaan ole kuin yksi k? Menisi melkein oikein kun lukisi niin kuin kirjoitetaan, ukrainalaisittain [Jarmólenko], venäläisittäin [Jarmólenka]. Taas tätä "hyperforeignismia" tms...???
Dickov

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: MCFC


Vastaus #245 : 17.06.2012 klo 20:48:23

Zooselalta sekä [vän marviik] että [van märviik] noin minuutin sisään. "Ylos"

Edit. Oikein lienee [fan maarvaik] tjsp?
« Viimeksi muokattu: 17.06.2012 klo 20:51:49 kirjoittanut Stroszek »
Däkkä

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: doerismo


Vastaus #246 : 18.06.2012 klo 00:29:35

Zooselalta sekä [vän marviik] että [van märviik] noin minuutin sisään. "Ylos"

Edit. Oikein lienee [fan maarvaik] tjsp?
[fan/van marveik]

Zoosela osui lähempään Ylos
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #247 : 18.06.2012 klo 04:28:59

Cristiano Ronaldo pitäisi tietääkseni lausua [krištianu ronaldu], niin että jälkimmäisen nimen r lausutaan ranskalaisittain.
mardinho

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Real Madrid C.F. / Mesut Özil


Vastaus #248 : 18.06.2012 klo 05:22:23

Cristiano Ronaldo pitäisi tietääkseni lausua [krištianu ronaldu], niin että jälkimmäisen nimen r lausutaan ranskalaisittain.

Niinhän se menee mutta ei mies itsekään lausu nimeään noin paitsi puhuessaan portugalia. Yleensä hän lausuu nimensä ihan [kristiano ronaldo].
Le Garçon Formidable

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: MHSC


Vastaus #249 : 18.06.2012 klo 07:50:42

Aamulehden pääkirjoituksessa otettiin tänään joukkueiden suurina tähtinä esimerkeiksi Christiano Ronaldo ja Andrei Schevchenko. Mitenköhän nuo lausutaan?

 
Sivuja: 1 ... 9 [10] 11
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa