Itse odotan vesi kielellä sellaisia herkkupaloja kuin Tshekki-Puola, Szczesnyn johdolla odotettavissa viihdyttävä parituntinen. Toisaalta jo kisojen avausmatsi Puola-Kreikka on kuulemisen arvoinen spektaakkeli.
Puolan ääntämisestä ei tainnut vielä olla tässä topikissa tämän enempää?
"Konsonanttihirviö" ja "nimihirviö" tullaan varmaan mainitsemaan useasti, mutta puolalaiset nimet eivät kenties olekaan niin pahoja kuin äkkiseltään näyttäisi? Itse en ole missään nimessä puolan asiantuntija, mutta tässä pari perusvinkkiä:
- paino aina toiseksi viimeisellä tavulla: Lewandowski [le-van-DOF-ski]
- /sz/ on suunnilleen kuten š tai englannin sh
- /cz/ on suunnilleen kuten tš tai englannin ch
- /rz/ on [ʒ] eli suunnilleen kuten ranskan '
je' tai englannin 'gara
ge'
- /ż/ ja /ź/ samoin kuin /rz/
- /ł/ ei ole /l/ vaan suunnilleen kuten lyhyt u tai englannin w ennen vokaalia
(englantia puhuville kaupungin nimi Łódź pitäisi takoa päähän vaikkapa kirjoitusasun
"Woodge" avulla. Missään nimessä kaupungin nimi ei ole [Lods] tms.)
Noilla pitäisi pärjätä jo tosi pitkälle, vaikka hieman epätarkasti tulikin varmasti oiottua mutkia. Nasaaliäänteet voinee esim. Suomen otteluselostuksissa jättää pois.
Muutama tärppi:
Szczęsny - - - - [š-
tšes-ni]
Piszczek - - - - [
piš-tšek]
Błaszczykowski - - - - [buaš-tši-
kof-ski]
(siten että u on lyhyt ja -ua- on ehdottomasti yhtä ja samaa tavua, kuten englannin 'Washington' tjsp.)Matuszczyk - - - - [ma-
tuš-tšik]
Wawrzyniak - - - - [vav-
ʒin-jak]
Wrocław - - - - [
vrots-uaf]
(siten että u on lyhyt ja -ua- on ehdottomasti yhtä ja samaa tavua, kuten englannin 'Washington' tjsp.)Nuo siis vain suuntaa-antavia ohjeita, ei IPA-aakkoston tai fonetiikan tiukan seulan läpäisemiä. Joku puolaa paremmin osaava voi parantaa ja jatkaa tästä
(piwo)