FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
22.08.2018 klo 09:11:26 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Foorumi aukeaa nopeasti osoitteella ff2.fi!
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org
Sivuja: 1 ... 3 [4]
 
Kirjoittaja Aihe: Suomalainen jalkapallosanasto  (Luettu 15669 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
zlatanin nuttura

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: radikaali jalkapallointelligentsia


Vastaus #75 : 28.01.2018 klo 21:40:59

https://www.theguardian.com/football/these-football-times/2018/jan/25/italian-football-premier-league-serie-a-language

Nostetaanpa ylös. Satuin törmäämään oheiseen Guardian-tason analyysiin, joka herätteli ajattelemaan eri sanoja ja kielikuvia joita pelin kuvaamiseen käytämme (kommentitkin kannattaa lukea jos asia kiinnostaa). Vaikka suomalaisessa sanastossa on puutteita teknisen ja taktisen sanaston suhteen, niin joitain helmiä löytyy meiltäkin. Esimerkiksi topikissa jo aiemmin mainitut piilokärki, tutkapari ja pihkatappi ovat ehdottoman lutuurisia sanoja. Sitten ainakin keskikentän rakkikoira on myös erinomainen termi, joskin kielikuvan luulisi esiintyvän jossain toisessakin kielessä? Unohtamatta toki keskikentän väkkärää.

Lisäksi suomalaisesta perustason palloilusanastosta löytyy parhaimmillaan hienoja kielikuvia: Syöttö, syöttäminen. Mahdollisesti uusi suosikkisanani. En löytänyt pikaisella katsauksella mistään muusta kielestä kyseisen kielikuvan käyttöä samalla tavalla. Yleensä puhe näyttää olevan vain passeista joissa kielikuvana on pallon siirto toiselle, ja ruokintaan liittyviä kielikuvia kyllä käytetään joissain tilanteissa, mutta että peliväline syötetään joka ikinen kerta toiselle pelaajalle? Jumalauta, totaalisen nerokasta. Keskitys, keskittää on toinen hieno sana. Palloa laitetaan laidasta keskelle, mutta pidetään mielessä, että on myös olemassa esimerkiksi sellainen sana kuin tykistökeskitys. Fantastinen konnotaatio. Harhautus ja harhauttaa. Muualla näyttää siltä, että driblaus ja sen muodot ottavat liian helposti vallan (espanjassa sana regate (=väistely?) pitää kai pintansa?). Driblaamisessa harhauttaminen ja kuljettaminen tuppaavat yhdistymään samaksi ideaksi, suomen kieli sen sijaan tekee selvän eron niiden välille. Lisäksi tästäkin sanasta löytyy loistava konnotaatio: harha. Ketkä niitä luovat? Taikurit ja illusionistit.

 
Sivuja: 1 ... 3 [4]
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines