FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
26.11.2024 klo 08:14:17 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Facebook & Twitter
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org

Äänestys
Kysymys: No?
hordi alba
tsuniiga
kuardaado
immobiile
korluukka
katseeres
šakiri
saiseedo
kabajee
landröö
joakkim lööv
ambroose
di maaria
hasaard
kersakov
fäinäldum
volkker finkke
fan buitten
fenguuli
des kilio
parsaali
šojajei
benaklio
jyytseenio mena
tsuulio keessar
matydii
drimits
kruus

Sivuja: 1 ... 3 [4] 5 ... 19
 
Kirjoittaja Aihe: Ääntämistopic  (Luettu 49073 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Vavį

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Barcelona, Palmeiras, Haka - (Spurs, N'ham Forest)


Vastaus #75 : 22.05.2014 klo 21:07:19

Olet oikeassa.
« Viimeksi muokattu: 22.05.2014 klo 21:12:25 kirjoittanut Vavį »
Spreder

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Leyton Orient & Belgia


Vastaus #76 : 22.05.2014 klo 21:27:22

Sit on kans yks mitä ei voi käsittää että janarit ei opi ikinä ääntämään. Diego "Penaklio" Benaglio.
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #77 : 22.05.2014 klo 21:34:50

Ainahan se gli on paha kirjainyhdistelmä: partsakli, penaklio ja kakli'aari. Ei poloknakaan tosin kovin harvinainen janariversio ole.
Nahka_Tapsa

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tapio-san


Vastaus #78 : 23.05.2014 klo 07:16:02

Sen vielä ymmärtää, kun se sekoittuu niin helposti suomalaiseen suosikkiruokaan spaketti polokneeseen.
waccoe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan


Vastaus #79 : 23.05.2014 klo 08:54:20

Ainahan se gli on paha kirjainyhdistelmä: partsakli, penaklio ja kakli'aari. Ei poloknakaan tosin kovin harvinainen janariversio ole.
Kalja rella Ylos
M. Messier

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Lionel Messi


Vastaus #80 : 23.05.2014 klo 16:34:04

Hassua. Yleensä tuosta huomautetaan toisin päin, eli v lausutaan "kuin b": ei "vasko" vaan "basko".

Olisiko tästä David Biijjan lausumisesta videota?
Incrķvel

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Los gurśs del real de madrid


Vastaus #81 : 23.05.2014 klo 16:38:51

Olisiko tästä David Biijjan lausumisesta videota?

David Villaa lausuttaessa tuo V lausutaan huulet hieman raollaan, jolloin ilma pääsee kulkemaan suun kautta. Äänne on siis edelleen ikään kuin b, mutta pehmeämpi kuin toinen b. Jos sanotaan pelkästään Villa niin silloin huulet ovat kiinni, olettaen että tuo v-kirjain on tauon jälkeen ensimmäinen.

Videota en jaksa etsiä.
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #82 : 23.05.2014 klo 18:02:10

Ennen kuin syvemmälle nyansseihin mennään, niin kuinkahan suuri osa osaa lausua edes kaikkien Suomen maajoukkuepelaajien nimet oikein?
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #83 : 23.05.2014 klo 18:27:41

Todennäköisesti aika harva osaa mutta ääntämisohjeet ovat aina tervetulleita, joten anna palaa keisari.
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #84 : 23.05.2014 klo 18:29:53

En minäkään osaa. Sen takia onkin omituista että selostajien ääntämisvirheisiin ulkomaalaispelaajien kohdalla suhtaudutaan niin kiihkeästi.
« Viimeksi muokattu: 23.05.2014 klo 18:34:10 kirjoittanut Savon keisari »
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #85 : 23.05.2014 klo 19:03:22

Tsekissä on samanlainen paino kuin suomessa, lisäksi on lyhyet ja pitkät vokaalit - jälleen kuten suomessa.
Koska tsekissä merkitään pitkää vokaalia aksenttimerkillä, tulkitaan tämä usein painoa osoittavaksi merkinnäksi, ja silloin menee usein pieleen, häiritsevimmin -vį -päätteisten naisurheilijoiden kohdalla. Slovakian ääntämisessä on sama periaate kuin tsekissä.

Jos ei ole varma nimien painosta, ei muuta kun reilusti ensi tavulle vaan. Pienempi virhe kuin painotuksilla väärin kikkailu.
Savon keisari

Poissa Poissa


Vastaus #86 : 23.05.2014 klo 19:18:28

Koska kielitoimisto on viime aikoina muutenkin löysäillyt ja nakertanut suomen kielen puhtautta, niin voisivat välillä tehdä hyviäkin päätöksiä.
Esimerkiksi poistaa tuon typerän käytännön, että ulkomaalaiset nimet pitäisi lausua kuten alkukielessä TAI kuten kirjoitetaan. Käytännössä esim. urheiluselostajat usein lausuvat hieman siitä välistä, mikä ei ole sallittua, mutta mikä puheen sujuvuuden kannalta olisi järkevintä. Siinä sekoaa puheen rytmikin jos pitää yrittää vääntää kieltä sellaisiin äänteisiin, joita ei suomen kielessä ole, tai jos sanan paino on muulla kuin ensimmäisellä tavulla, puhumattakaan jos pitäisi jotain kiinalaisia nimiä ruveta kiekaisemaan.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #87 : 23.05.2014 klo 19:45:05

Korean nimien lausumisen lyhyt oppimäärä:

ae lausutaan e, eli aata ei äännetä erikseen.
Kwak Tae-hwi = Kwak Te-hwi

eo lausutaan o, eli e jää puolestaan ääntämättä.
J ei vastaa suomen jiitä, vaan on ts/ch. Suomen J-äänne esitetään koreassa y-kirjaimella.
Hong Jeong-ho = Hong Tsong-ho

oo = uu
Koo Ja-cheol = Kuu Tsa-tsol

eu = y (suurinpiirtein)
Son Heung-min = Son Hyng-min

Lee äännetään tosiaan ii.

Tiivistettynä muuten pärjää aika hyvin ääntämällä suomalaisittain, mutta kaksi peräkkäistä vokaalia aiheuttaa miettimistä. Ja se J.

Hyviä sääntöjä. Korealaiset sukunimet ovat tosin ylivoimaisesti vaikeimpia, koska ne kiinalaisperäisinä ovat yksitavuisia ja monesti oikeinääntäminen menee jo kauas kirjoitusmuodosta. Boldattuna edellä vielä yksi kompastuskivi, koska tuo sukunimi on kirjoitettu "ämerikkäläisittäin" vastaamaan oikeaa ääntämystä, virallinen translitterointimuoto olisi "Gu". Myös kirjoitusmuodot "Goo" ja "Ku" ovat mahdollisia. "Park", kolmanneksi yleisin sukunimi, on virallisen translitteroinnin mukaan "Bak", mikä on foneettisesti lähellä oikeaa, siis tässäkin on nimi kirjoitettu niin että englanninkieliset saavat hajua asiasta. Usein nimen latinalainen kirjoitusmuoto riippuukin siitä, miten henkilö haluaa sen kirjoitettavan, mikä vaikeuttaa oikean ääntämisen arvaamista.

"Oi" ei myöskään ole samoin lausuttu diftongi, vaan lähinnä "we", neljänneksi yleisin sukunimi "Choi" on siis suurin piirtein "Tshwe" (ch lausutaan tsh). Virallisesti translitteroituna se olisi "Choe", mutta sitä ei taas juuri kukaan käytä.

Lee on tosiaan ii, mutta Pohjois-Koreassa se lausutaankin "ri" (murre-ero). Sillähän ei nyt ole väliä, kun Pohjois-Korea ei pelaa  :)
« Viimeksi muokattu: 24.05.2014 klo 12:53:24 kirjoittanut Kuku »
M. Messier

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Lionel Messi


Vastaus #88 : 23.05.2014 klo 23:16:20

David Villaa lausuttaessa tuo V lausutaan huulet hieman raollaan, jolloin ilma pääsee kulkemaan suun kautta. Äänne on siis edelleen ikään kuin b, mutta pehmeämpi kuin toinen b. Jos sanotaan pelkästään Villa niin silloin huulet ovat kiinni, olettaen että tuo v-kirjain on tauon jälkeen ensimmäinen.

Videota en jaksa etsiä.

En ymmärrä vieläkään. V lausutaan suomeksi huulet raollaan, b huulet kiinni. Pitäisi kai olla espanjan alkeet hallussa, niin pääsisi jyvälle edes vähän alusta, mistä tässä puhutaan.
Incrķvel

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Los gurśs del real de madrid


Vastaus #89 : 23.05.2014 klo 23:24:46

En ymmärrä vieläkään. V lausutaan suomeksi huulet raollaan, b huulet kiinni. Pitäisi kai olla espanjan alkeet hallussa, niin pääsisi jyvälle edes vähän alusta, mistä tässä puhutaan.

V lausutaan labiodentaalisena suomen kielessä eli äänne syntyy ylähampaiden koskettaessa alahuulta. Espanjan kielessä ei ole v-äännettä laisinkaan vaan pikemminkin kaksi b:tä, joiden käyttö riippuu siitä onko äänteen edellä taukoa tai n- tai m-kirjainta.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #90 : 24.05.2014 klo 12:59:18

Olisiko tuossa hyvä sääntö, että yritä ääntää "vee" hampaattomasti pelkillä huulilla niin saat spanski-v:n?

Eikös b muutu vokaalien välissä samanlaiseksi, siis Cuba on foneettisesti "Kuva"?
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #91 : 24.05.2014 klo 13:11:11

Se mikä kuitenkin eniten potuttaa on kirjainyhdistelmän "berg" ääntäminen "bäri" saksalaisissa nimissä. Tähän ovat sortuneet muutkin kuin ruotsia äidinkielenään puhuvat. Ruotsalaisittain pakkoääntäminen pois suomenkielisiltä selostajilta! Nimilistat syyniin kun joukkueet julkistetaan, berg-nimien tsekkaus (erityisesti Saksa, Hollanti, Belgia ja Sveitsi) ja eikun kyyläämään Ylos
James Station

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: FC Winterthur


Vastaus #92 : 24.05.2014 klo 13:24:01

Se mikä kuitenkin eniten potuttaa on kirjainyhdistelmän "berg" ääntäminen "bäri" saksalaisissa nimissä. Tähän ovat sortuneet muutkin kuin ruotsia äidinkielenään puhuvat. Ruotsalaisittain pakkoääntäminen pois suomenkielisiltä selostajilta! Nimilistat syyniin kun joukkueet julkistetaan, berg-nimien tsekkaus (erityisesti Saksa, Hollanti, Belgia ja Sveitsi) ja eikun kyyläämään Ylos

Nyrnberi ja fraiburi -tyyppiset vähän lievemmät muodot lienevät yleisempiä. Hamburg nyt kumminkin on suomeksi hampuri, ei ihme jos hämää.
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #93 : 24.05.2014 klo 13:37:50

Se mikä kuitenkin eniten potuttaa on kirjainyhdistelmän "berg" ääntäminen "bäri" saksalaisissa nimissä. Tähän ovat sortuneet muutkin kuin ruotsia äidinkielenään puhuvat. Ruotsalaisittain pakkoääntäminen pois suomenkielisiltä selostajilta! Nimilistat syyniin kun joukkueet julkistetaan, berg-nimien tsekkaus (erityisesti Saksa, Hollanti, Belgia ja Sveitsi) ja eikun kyyläämään Ylos

Myös ylivoimainen enemmistö foorumisteista lausuu esim. Dennis Bergkampin väärin. Enkä tarkoita "bärikamp" tai "böörgkämp".
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #94 : 24.05.2014 klo 13:57:15

Joo, hollantilaiset kurkkuäänteet on asia sinänsä :D

Tämän topikin perusteella selostajiksi tulisi kelpuuttaa vain diplomikielenääntäjiä.

..."böörgkämp".

Tuo englantilaisittain ääntäminen on tosiaan vielä pahempi syöpä.

Mennään ääntämyksissä metsään mieluummin omalla kotimaisella kuin englannilla kikkailemalla.
« Viimeksi muokattu: 24.05.2014 klo 14:03:10 kirjoittanut Kuku »
Tango Rosario

Poissa Poissa


Vastaus #95 : 24.05.2014 klo 18:25:22

Olisiko tuossa hyvä sääntö, että yritä ääntää "vee" hampaattomasti pelkillä huulilla niin saat spanski-v:n?

Eikös b muutu vokaalien välissä samanlaiseksi, siis Cuba on foneettisesti "Kuva"?


Äkkiseltään ääntämisohje tuntuu ihan hyvältä, joskin termi "spanski-v" voi olla harhaanjohtava. Korostan edelleen sitä, että vaikka v ja b erotellaan kirjoituksessa ja vaikka ne suomessa ja useimmissa kielissä symboloivat eri äänteitä, espanjassa ne merkitsevät vain yhtä ja samaa äännettä, tai siis yhtä foneemia ja sen allofonia. Oikeinkirjoitukseen sisältyy toki joitakin sääntöjä kuten se, että ainoastaan kirjainyhdistelmät nv ja mb ovat mahdollisia, mutta mv ja nb eivät. Yleensäkin kirjoitus edustaa ääntämistä aina vain summittaisesti eikä tuskin missään kielessä vastaa sitä täydellisesti.
Däkkä

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: doerismo


Vastaus #96 : 24.05.2014 klo 19:11:50

Äkkiseltään ääntämisohje tuntuu ihan hyvältä, joskin termi "spanski-v" voi olla harhaanjohtava. Korostan edelleen sitä, että vaikka v ja b erotellaan kirjoituksessa ja vaikka ne suomessa ja useimmissa kielissä symboloivat eri äänteitä, espanjassa ne merkitsevät vain yhtä ja samaa äännettä, tai siis yhtä foneemia ja sen allofonia allofoneja. Oikeinkirjoitukseen sisältyy toki joitakin sääntöjä kuten se, että ainoastaan kirjainyhdistelmät nv ja mb ovat mahdollisia, mutta mv ja nb eivät. Yleensäkin kirjoitus edustaa ääntämistä aina vain summittaisesti eikä tuskin missään kielessä vastaa sitä täydellisesti.
Niin siis espanjassa on yksi soinnillinen labiaalinen foneemi /b/ (jota kuvataan joko kirjaimella B tai V) ja sillä on allofonit [b β]. Ensimmäistä käytetään tauon ja nasaalien /m n/ perässä, jälkimmäistä muulloin. Käytännössä tämä tarkoittaa ettei valinta [b ]:n ja [β]:n välillä muodosta missään tilanteessa merkityseroa, koska ne eivät koskaan esiinny samassa äänneympäristössä (suomessa minimipareja, esim. baari-vaari).

Espanjan soinnillisen klusiilin "astevaihtelu" pätee myös dentaalisen /d/:n (d~š) ja velaarisen /k/:n (g~ɣ) klusiilin tapauksessa. Kaikki nuo foneemit realisoituvat "vahvoina" [b d g] tauon tai homorgaanisen resonantin perässä ja "heikkoina" muulloin. Artikulaatiopaikka ei muutu, ainoastaan artikulaatiotapa.

"vahva" - "heikko"
botar [botar] - a botar [a βotar] http://en.wikipedia.org/wiki/Bilabial_approximant
votar [botar] - a votar [a βotar]
decir [desir] - a decir [a šesir] http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_dental_fricative
ganar [ganar] - a ganar [a ɣanar] http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_velar_fricative

E: Lisäsin linkit noihin "heikkoihin" äänteisiin (wikipediasta kuinkas muutenkaan), vaikka espanjassa noissa on ehkä hiukan vähemmän hankausta.
« Viimeksi muokattu: 24.05.2014 klo 19:17:57 kirjoittanut Däkkä »
Zebre

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Calcio


Vastaus #97 : 24.05.2014 klo 19:28:57

Äänestyksestä uupuu Maran klassinen kortsintraao (coentrćo). :(
Tango Rosario

Poissa Poissa


Vastaus #98 : 24.05.2014 klo 19:52:41

Niin siis espanjassa on yksi soinnillinen labiaalinen foneemi /b/ (jota kuvataan joko kirjaimella B tai V) ja sillä on allofonit [b β].

Hyvä korjaus, allofoneja on tietenkin kaksi. Viittasin pelkästään "normista" poikkeavaan frikatiiviin, vaikka eihän foneemi vielä yksinään paljoakaan kerro todellisuudesta.
Seeteufel

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Röda, Stock Aitken Waterman


Vastaus #99 : 25.05.2014 klo 16:01:07

Ennekari taisi eilisessä finaalissa suoriutua Alderweireldista ihan kunnialla, mutta eiköhän tuo tule aiheuttamaan ongelmia jollekin.


.

 
Sivuja: 1 ... 3 [4] 5 ... 19
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa