Jennings
Poissa
|
|
Vastaus #300 : 25.06.2016 klo 22:18:12 |
|
Bäreistä puheen ollen, suomenruotsalaisilla selostajilla tuntuu olevan jokin germaanien salaseuran myöntämä lupa ääntää saksalaiset nimet surutta muumilaaksolaisittain. Rudi Föllär, Steeffan Effenbäri.
|
|
|
|
Ormu
Poissa
Suosikkijoukkue: Veikkausliiga anthem
|
|
Vastaus #301 : 27.06.2016 klo 21:54:32 |
|
En jaksanut kuunnella Italia - Espanja -ottelussa Tero Karhua, joten vaihdoin ruotsiksi. Siellä vilisikin mielenkiintoisia nimiä, kuten "Jakkeriini" ja "Kakir"
|
|
|
|
Puff the Dragon
Poissa
Suosikkijoukkue: Hell Singing Yellow Bar Lola Groupie
|
|
Vastaus #302 : 28.06.2016 klo 01:05:49 |
|
Se on Bayern Mynhshen, ei mynssen.
|
|
|
|
Demian
Poissa
Suosikkijoukkue: Bauhaus
|
|
Vastaus #303 : 28.06.2016 klo 01:18:43 |
|
Itse sanoisin jotakuinkin Mynh-hjen. Kuka mahtaa olla Ormun mainitsema Kakir
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
|
Vastaus #304 : 28.06.2016 klo 01:19:34 |
|
Se on Bayern Mynhshen, ei mynssen.
Se on mynhhjen, ei s-äännettä.
|
|
|
|
Paitsiossa syntynyt
Poissa
|
|
Vastaus #305 : 28.06.2016 klo 01:27:08 |
|
En jaksanut kuunnella Italia - Espanja -ottelussa Tero Karhua, joten vaihdoin ruotsiksi. Siellä vilisikin mielenkiintoisia nimiä, kuten "Jakkeriini" ja "Kakir" Tero Karhun "Huan Afran" alkoi kyllä kyrpiä suht vikkelästi.
|
|
|
|
bunga bunga
Poissa
Suosikkijoukkue: Maakuntien Suomi, tekonurmet
|
|
Vastaus #306 : 28.06.2016 klo 01:28:01 |
|
J:stä viis, mutta jos edes tuon S-äänteen saisi jotenkin pois. Särähtää joka kerta korvaan yhtä pahasti kuin ihmisten Mallorkan lomat.
|
|
|
|
Puff the Dragon
Poissa
Suosikkijoukkue: Hell Singing Yellow Bar Lola Groupie
|
|
Vastaus #307 : 28.06.2016 klo 01:33:11 |
|
Se on mynhhjen, ei s-äännettä.
http://forvo.com/word/bayern_m%C3%BCnchen/#deJa ei ole puhdasta s-äännettä. Kompromisseja nämä suomalaisittain ääntämiset aina kuitenkin ovat.
|
|
« Viimeksi muokattu: 28.06.2016 klo 01:35:42 kirjoittanut Puff the Dragon »
|
|
|
|
|
ariaga
Poissa
|
|
Vastaus #308 : 28.06.2016 klo 01:35:11 |
|
Mynhhenit helvettiin. Ei taivu suomen kielelle tuollainen hifistelty mongerrus. Se on Mynsseni tai sitten joku kunnon suomennos tyyliin Munaheinä.
|
|
|
|
Demian
Poissa
Suosikkijoukkue: Bauhaus
|
|
Vastaus #309 : 28.06.2016 klo 01:37:50 |
|
Ainoa jonka lausumana s on edes on etäisesti havaittavissa on tuo neljäs eli kgoldmann.
|
|
|
|
Puff the Dragon
Poissa
Suosikkijoukkue: Hell Singing Yellow Bar Lola Groupie
|
|
Vastaus #310 : 28.06.2016 klo 01:39:23 |
|
Ainoa jonka lausumana s on edes on etäisesti havaittavissa on tuo neljäs eli kgoldmann.
Lähempänä s on kuin h, noissa kaikissa.
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
|
Vastaus #311 : 28.06.2016 klo 01:40:55 |
|
Ei siinä ole s:ää, h asettuu suussa eri asteisesti taakse eri murteilla. Harjoittele mädchenillä, niin huomaat.
|
|
|
|
Puff the Dragon
Poissa
Suosikkijoukkue: Hell Singing Yellow Bar Lola Groupie
|
|
Vastaus #312 : 28.06.2016 klo 01:48:42 |
|
Ei siinä ole s:ää, h asettuu suussa eri asteisesti taakse eri murteilla. Harjoittele mädchenillä, niin huomaat.
Ei ole ei. Mutta kompromisseja nämä. Ainakin selostuksen lomassa. http://vocaroo.com/i/s1twTCVbo2G6Uskoakseni lausun tuon aika hyvin?
|
|
|
|
Ormu
Poissa
Suosikkijoukkue: Veikkausliiga anthem
|
|
Vastaus #313 : 28.06.2016 klo 04:16:36 |
|
Kuka mahtaa olla Ormun mainitsema Kakir Se oli tietysti ottelun tuomari Cüneyt Çakır.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #314 : 28.06.2016 klo 11:48:00 |
|
Kisastudon pellet, se on Pelle. Graziano Pellè, meinaan. Ei näytä olevan muutenkaan pelaajana mikään pelle. Kun italiassa on aksenttimerkki vokaalin yllä, se tarkoittaa aina painollista tavua, ja se merkitään kun paino on muualla kuin säännönmukaisesti toiseksi viimeisellä tavulla.
Aksenttimerkkejä voi e:n yllä olla kahta tyyppiä, é ja è. Edellinen tarkoittaa suljettua e:tä ja jälkimmäinen avointa. Tämä on jo tosin hienosäätöä. Kunhan tuo paino menisi kohdalleen, niin OK.
|
|
|
|
calciopoli
Poissa
|
|
Vastaus #315 : 28.06.2016 klo 11:50:10 |
|
Ihan kuin olisin kuullut Augen käyttävän Fabregasista nimitystä Fabregaa. Joku voisi vielä vahvistaa.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #316 : 28.06.2016 klo 11:57:03 |
|
Ei siinä ole s:ää, h asettuu suussa eri asteisesti taakse eri murteilla. Harjoittele mädchenillä, niin huomaat.
"Mynshen" äännettäneen joissakin keskisen Saksan murteissa. Siellä kuulee myös "milsh", kun puhutaan maidosta (Milch). Saksa on murteiden kannalta muuten äärimmäisen kirjava kieli. Hochdeutsch ja sen mukaiset ääntämissäännöt opitaan toki koulussa. Niiden mukaan kuuluu nimenomaan ääntää "mynhen", "milh" (missä h on voimakkaampi kuin suomen h, ns. "ich"-äänne).
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #317 : 28.06.2016 klo 12:00:47 |
|
Ihan kuin olisin kuullut Augen käyttävän Fabregasista nimitystä Fabregaa. Joku voisi vielä vahvistaa.
Sama täällä. Ranskalainen voisi ehkä mennä ääntämään noin.
|
|
|
|
Jääpoiju
Paikalla
Suosikkijoukkue: Ilves [ei FC!]
|
|
Vastaus #318 : 28.06.2016 klo 12:05:22 |
|
"Mynshen" äännettäneen joissakin keskisen Saksan murteissa. Siellä kuulee myös "milsh", kun puhutaan maidosta (Milch). Saksa on murteiden kannalta muuten äärimmäisen kirjava kieli. Hochdeutsch ja sen mukaiset ääntämissäännöt opitaan toki koulussa. Niiden mukaan kuuluu nimenomaan ääntää "mynhen", "milh" (missä h on voimakkaampi kuin suomen h, ns. "ich"-äänne).
Tuntuu esimerkiksi lauluissa melkein aina olevan "ässää" eikä "hoota", näin suomalaisen ääntämisen muodossa, kun kuuntelee miten esimerkiksi ihan "ich" lausutaan (lauletaan). Toki se saksan maikka siellä yläasteella / lukiossa opetti toisin, mutta kannattaa varmaan kuunnella paikanpäällä eikä muistella menneitä. Oli syynsä miksi esimerkiksi Nokian puhelimien lokalisointi tehtiin aina kohdemaassa asuvan henkilön toimesta eikä esimerkiksi niin, että Suomessa asuva etelä-afrikkalainen teki xhosan lokalisoinnin koska "kielihän nyt pysyy samana aina ja kerran opittu pätee aina".
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #319 : 28.06.2016 klo 12:17:01 |
|
Tuntuu esimerkiksi lauluissa melkein aina olevan "ässää" eikä "hoota", näin suomalaisen ääntämisen muodossa, kun kuuntelee miten esimerkiksi ihan "ich" lausutaan (lauletaan).
Edeltävä n aiheuttaa sen, että siinä pakostakin sihahtaa lievä s. Sama jos edessä on l. Varsinaiset foneetikot pystynevät selittämään tämän jonkun mukautumisen/assimilaation perusteella. Puhtaalla suhuässällä ääntäminen (saksalaisella oikeinkirjoituksella "Münschen") on murteellista. E: tästä kokeilemaan, tuo "manche" antaa osviittaa miten "München" lausutaan. http://moodle.hft-leipzig.de/mod/page/view.php?id=383
|
|
« Viimeksi muokattu: 28.06.2016 klo 12:26:12 kirjoittanut Kuku »
|
|
|
|
|
Jääpoiju
Paikalla
Suosikkijoukkue: Ilves [ei FC!]
|
|
Vastaus #320 : 28.06.2016 klo 12:31:19 |
|
Edeltävä n aiheuttaa sen, että siinä pakostakin sihahtaa lievä s. Sama jos edessä on l. Varsinaiset foneetikot pystynevät selittämään tämän jonkun mukautumisen/assimilaation perusteella. Puhtaalla suhuässällä ääntäminen (saksalaisella oikeinkirjoituksella "Münschen") on murteellista.
Juu, toki. Itse mietin asiaa puhtaasti miten suomen kielessä sen sanoisi. Toisaalta "ich" ei ole mitään edessä ja ishiä pukkaa Tässä vähän musiikin muodossa: https://www.youtube.com/watch?v=u2pySXCmwpchttps://www.youtube.com/watch?v=GQG-TOrS5V8Aika iso ero sanooko voimakkaasti ich/mich/nicht vs. Bochum. Jännä juttu sinällään enkä osaa selittää miksi. Empiriaa...
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
|
Vastaus #321 : 28.06.2016 klo 12:42:46 |
|
Suomen s ja "ch"-äänne suhisevanakin muodostuvat eri osissa suuta. Ja kyllä, olen kuullut ja puhunut saksaa muuallakin kuin koulun penkillä, monella murrealueella. Jos sen alunperin kysytyn Münchenin haluaa suomeksi avata, "hhje" on parempi neuvo kuin "se". (Turha vertailla ch- ja che-äänteitä, kun ne on erit.)
|
|
|
|
Taka-Harvey
Poissa
Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys
|
|
Vastaus #322 : 28.06.2016 klo 12:57:42 |
|
https://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_palatal_fricativeTuolta löytyy myös hyvä ääntämisnäyte. Murteet sitten toki erikseen. Kun italiassa on aksenttimerkki vokaalin yllä, se tarkoittaa aina painollista tavua, ja se merkitään kun paino on muualla kuin säännönmukaisesti toiseksi viimeisellä tavulla.
Täsmennetään, että paino on toki merkitty ainoastaan sen ollessa viimeisellä tavulla. Immobilet ja kumppanit pitäisi vain tietää eli ottaa hiukan selvää. https://www.youtube.com/watch?v=lmu5ysZvjWUTuossahan tuo Graziano ääntää itse nimensä heti alussa.
|
|
|
|
Taka-Harvey
Poissa
Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys
|
|
Vastaus #323 : 28.06.2016 klo 13:13:03 |
|
Samaa asiaa sinä tässä tarkoitat, mutta täsmennän hieman: svaa ei ole tasan minkään tyyppinen "ärrä" vaan pelkkä vokaaliynähdys, jonka kyllä voit kuulla itsekin ja luultavasti tiedät koska osaat ammattiterminologiaa ja foneettista aakkostoa käyttää.
Joka tapauksessa suomalaiset selostajat lausuvat nämä nimet eri tavalla kuin saksalaiset ihmiset.
Yksi näiden topicien kestoaiheistahan on ollut saksan ärrän ääntäminen. Savon keisarin "vokaaliynähdys" ei toki oikeasti ole švaa, mutta kuitenkin esimerkiksi Neuerissa on vain alussa konsonanttiäänne. Toivoisin asiakeskustelua myös tästä aiheesta.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #324 : 28.06.2016 klo 13:21:05 |
|
Täsmennetään, että paino on toki merkitty ainoastaan sen ollessa viimeisellä tavulla. Immobilet ja kumppanit pitäisi vain tietää eli ottaa hiukan selvää.
Ja vielä sen poikkeuksena sanat, jotka muuten sekoitettaisiin toisiinsa kirjoitettuina, esim. sanapari àncora (ankkuri)/ancora(vielä). Ja muiden kuin e:n yläpuolella käytetään yksinomaan tuota "graavia" aksenttimerkkiä. E:n yläpuolella voi olla jompi kumpi. Ja itse videon otsikossa heti väärä aksenttimerkki Pellè, ei Pellé Ei ne italialaisetkaan aina osaa.
|
|
|
|
|
|