FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
18.04.2024 klo 10:26:39 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Facebook & Twitter
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org

Äänestys
Kysymys: ?
rodrigees
guaresmaa
giroos
katseeres
joakkim lööv
sertso ramos
pepee
kilian ympappe
van marveek
mail džedinäk
tsäär
kimiš
mitroovits
ivanoovits
tsatsiiri
kutinjo
munjaa
lingoord
de breene
batšyy
voodi
siru
tsitsee

Sivuja: 1 ... 3 [4] 5 ... 15
 
Kirjoittaja Aihe: Täällä larppaamme fonetiikkaa ja fonologiaa  (Luettu 77333 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Mikaeli

Poissa Poissa


Vastaus #75 : 14.06.2018 klo 22:13:31

Jesusissahan on periaatteessa kolme eri sibilanttia, mutta ensimmäistä kai kuvataan ammattislangissa symbolilla ʒ.

Se J Jesuksessa lausutaan kuten ranskalaisittain lausutun Julianin J.. Tuo on nimenomaan oikea ääntämismerkki.
Tango Rosario

Poissa Poissa


Vastaus #76 : 14.06.2018 klo 22:19:46

Jesusissahan on periaatteessa kolme eri sibilanttia, mutta ensimmäistä kai kuvataan ammattislangissa symbolilla ʒ.

Huomenna avaa kisaurakkansa muun muassa aina herkullinen Portugali. Myös Uruguay tarjoaa selostajalleen mahdollisuuden kerätä ääntämisuskottavuuspisteitä vaikkapa sanomalla y:n tai tuplaällän mainitulla soinnillisella palataalisella sibilantilla.

Hyvä tarkennus, ja tähän ensimmäiseen äänteeseen eli kirjoituksessa j:llä merkittävään nimenomaan viittasin. Käytännössä sama juttu kuin ranskassa käsittääkseni. Vokaalien välinen s taitaa portugalissa ääntyä alveolaarisena (?).

Río de la Platan espanjassa tuplaällät eivät äänny välttämättä ihan yhtä voimakkaasti soinnillisina kuin em. esimerkit, ja etenkin nuorison parissa on viime vuosikymmeninä havaittu suuntausta liukua enemmän soinnittoman version eli ʃ:n suuntaan.
« Viimeksi muokattu: 15.06.2018 klo 10:04:29 kirjoittanut Paremmin tietävä nimimerkki »
törömömmö

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: Aina laadukkaan keskustelun puolella.


Vastaus #77 : 15.06.2018 klo 00:02:28

Jesusissa on soinnillinen palataalinen sibilantti, jos en täydellisesti erehdy, mutta Shesus viittaa minusta pikemminkin soinnittomaan äänteeseen.

Niin siis minähän puhuin suomalaistamisesta. En halua selostajien alkavan vääntää suutaan mutrulle saadakseen avoimia tai suljettuja vokaaleja tai nasaaleja lausuttua "oikeaoppisesti", (mitä se edes tarkoittaa? Murteita on niin paljon) vaan haluan selostajien lausuvan nimet ikäänkuin he tietävät oikean asun, mutta puhe silti soljuu suomeksi.

Tiedän siis, että Jesus ei tarkalleen ottaen ole shesus, mutta se on suomenkielisessä puheessa close enough. Ylikorrekti lausuminen suomenkielisessä puheessa on ehkä jopa ärsyttävämpää kuin yliyrittämiseen viittaavat huvittavat virheet, kuten portugalin lausuminen espanjalaisittain.
HÄI

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Valkoposkihanhet & merimetsot


Vastaus #78 : 15.06.2018 klo 00:52:47

Onhan se Jesusin ii teoriassa tuttu englannistakin, että ei tässä nyt mistään mahdottomasta haasteesta puhuta.
törömömmö

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: Aina laadukkaan keskustelun puolella.


Vastaus #79 : 15.06.2018 klo 08:45:50

Onhan se Jesusin ii teoriassa tuttu englannistakin, että ei tässä nyt mistään mahdottomasta haasteesta puhuta.

Kyllä, ja täydellisesti ääntäminen suomenkielisessä selostuksessa on ihan yhtä ärsyttävää myös englanniksi. Toistan ajatuksen henkilöstä, joka on juuri palannut jenkeistä ja tilaa kahvin ja lettujen sijaan ömericäänoun ja päänkeikzejä. (Nuo siis täydellisellä teksasin murteella, ei suomalaisittain.)

Vaikka selostaja osaisi täydellisesti koreaa, en haluaisi kuulla Korean otteluiden selostuksessa täydellistä ääntämystä vaan suomen kieleen sopivan muodon oikeasta. Siksi Shesus on ihan hyvä tapa ääntää Gabriel Jesus. Mutta hesus on vain yksinkertaisesti pielessä ja ärsyttää jopa enemmän kuin täydellisellä São Paulon murteella mässäily.
Däkkä

Paikalla Paikalla


Vastaus #80 : 15.06.2018 klo 09:36:50

Olet kyllä törömömmö ihan oikeassa tuosta perusperiaatteesta. Ja HÄIkin on oikeassa. Tavallaan kyllähän suurin osa suomalaisistakin saa melko pienellä vaivalla tuosta Jesusin ensimmäisestä äänestä myös soinnillisen, vähemmän suhisevan, muodon äännettyä ilman että se pistäisi puheesta mitenkään häiritsevästi esiin, mutta silti Jesus kuten nämä Gerardit, Gerrardit, Zhirkovit, Dzagoevit jne. saavat soinnittomat äänteet, koska on se vaivattomampaa suomalaiselle. Soinnilliset frikatiivit on muutenin ihan oikeasti aika vaikeita äänteitä aerodynaamisista ja artikulatorisista syistä eikä niitä olekaan kuin joka kolmannessa kielessä.

Pitääkin tarkkailla Ranskan laitapakkeja ylihuomenna... koska ei tiedä miten selostajat ääntää. Ranskan ääntämyksestä lienee verraten hyvät tiedot selostajilla niin miten sitten ääntävät nämä: Benjamin Pavard/Mendy, Djibril Cissé? Kova skaba [j] vs. [ʃ] vs. [ʒ]
« Viimeksi muokattu: 15.06.2018 klo 09:38:55 kirjoittanut Däkkä »
Lounasseuralainen

Poissa Poissa


Vastaus #81 : 15.06.2018 klo 10:24:05

Kuuselan Mara ja Parsa on ainut oikea tie. Toivottavasti jatketaan samalla linjalla.

Parsa ja Selssi Ylos
Ensimmäinen kosketus

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Oi kallis Suomenmaa


Vastaus #82 : 15.06.2018 klo 11:03:15

Itselläni painui mieleen edellisten MM-kisojen alla Neymar-hössötyksen ollessa kuumimmillaan useissakin medioissa, onnistui joku yleläisistä, olisiko sitten ollut Juusela, ääntämään Neymarin muotoon "Nimaar".

Siinä huvittuneisuuden ohella alkoi vaan miettiä, että vaikka kerrankin helppo nimi kelle tahansa ääntää, niin piti nyt alkaa sitten taiteilemaan fonetiikan kanssa, ja pieleenhän se meni.

Paransi kyllä tapansa kisojen edettyä.

Jatkokertomuksena voisi mainita myös YLE:n MM-futista 24 tuntia-lähetyksessä Hissu Hietalahden version samaisesta pelaajasta: "Neumari"
Ilmeisesti osalle kansasta on ylivoimaista saada se menemään oikein.
Tresor

Poissa Poissa


Vastaus #83 : 15.06.2018 klo 11:07:06

Pitääkin tarkkailla Ranskan laitapakkeja ylihuomenna... koska ei tiedä miten selostajat ääntää. Ranskan ääntämyksestä lienee verraten hyvät tiedot selostajilla niin miten sitten ääntävät nämä: Benjamin Pavard/Mendy, Djibril Cissé? Kova skaba [j] vs. [ʃ] vs. [ʒ]

Härkös-Matille, kun kumminkin luet tätä, niin olennaista on että se lopun d ei äänny, [pavaar]. Ja sen toisen avaavan pakin ohjeetkin: [lykaa ernandee].
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #84 : 15.06.2018 klo 14:59:53

Jekaterinburissa ...kele.

Luulisi studioisännän ja selostajan osaavan ääntää naapurimaan kaupungit. Russia ompi Ruotsi ompi Ruotsi (niinkuin se etymologisesti onkin).
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #85 : 15.06.2018 klo 15:00:47

Kottonen heitti jo katseeresin. Tämän äänestyksen vaihtoehdot EIVÄT siis ole suositeltavia muotoja.
naapurin ritva

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: FC Koirat


Vastaus #86 : 15.06.2018 klo 16:12:15

Jekaterinburissa ...kele.

Luulisi studioisännän ja selostajan osaavan ääntää naapurimaan kaupungit. Russia ompi Ruotsi ompi Ruotsi (niinkuin se etymologisesti onkin).

Saksalaisten -burgien ja -bergien ääntäminen ruotsalaisittain on mun vakiohermostumisen aihe, eivätkä siihen sorru ainoastaan urheilutoimittajat, vaan myös politiikan tarkkailijat on aina jossain Saltspurissa >:( Alas

edit. Oho Kuku taisi tarkoittaa juuri päinvastaista burg-buria, mutta pääasia että ärsyttää meni miten päin vaan väärin!
« Viimeksi muokattu: 15.06.2018 klo 16:21:25 kirjoittanut naapurin ritva »
HÄI

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Valkoposkihanhet & merimetsot


Vastaus #87 : 15.06.2018 klo 16:20:22

River Plaatte mainittu.
Tosipelaaja #20

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Valkeakosken Haka


Vastaus #88 : 15.06.2018 klo 16:26:28

Lusernin organisaatio. Mielenkiintoinen lausuntatapa.
Prolemaios

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Huuhkajat, Klubi


Vastaus #89 : 15.06.2018 klo 16:32:12

Tunge se katseres nyt jo jonnekin
bhootnike

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: HJK, C.F Pachuca, Chelsea FC, Huuhkajat, Meksiko


Vastaus #90 : 15.06.2018 klo 16:34:20

Di Arraskeetalle myös Alas
DiggerDaggerDog

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Inter Turku, Arsenal, (Atlético, Dag&Red. Lazio)


Vastaus #91 : 15.06.2018 klo 16:39:03

Vaihtoi sentään puoliajalla Rodrigeeessin Rodriigesiin! Ylos
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #92 : 15.06.2018 klo 16:55:21

Seuraavassa pelissä sitten Jari Haapala. Kyseiseltä janarilta en ihan kauheasti osaa odottaa aiempien näyttöjen perusteella.
Edmundo

Paikalla Paikalla


Vastaus #93 : 15.06.2018 klo 16:55:30

Käippers --> Käyppers
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #94 : 15.06.2018 klo 17:29:53

... Saltspurissa >:( Alas

edit. Oho Kuku taisi tarkoittaa juuri päinvastaista burg-buria, mutta pääasia että ärsyttää meni miten päin vaan väärin!

En, sama hermostumisen aihe. Venäläiset ääntävät burginsa vieläpä selvemmin kuin saksalaiset. Suomalaisilla on nuo burit ja berit todella syvälle iskostuneina.
« Viimeksi muokattu: 15.06.2018 klo 17:32:22 kirjoittanut Kuku »
scipione

Poissa Poissa


Vastaus #95 : 15.06.2018 klo 19:23:41

Karlos Giroos
Deki
Vastaus #96 : 15.06.2018 klo 20:11:13

En, sama hermostumisen aihe. Venäläiset ääntävät burginsa vieläpä selvemmin kuin saksalaiset. Suomalaisilla on nuo burit ja berit todella syvälle iskostuneina.

Tähän liittyy läheisesti myös yleläisten tapa lausua ruotsin berg joko [perk] tai [peri]; aivan saatanan huvittavaa kaksikielisen maan valtionkanavalla. Marokko-Iran-ottelussa oli mm. [kiiros] merkitsemässä Iranin valmentajaa Queirozia [keiros]-- ei näistä jaksa itse pitää kirjaa, vituttaa vaan kokonaisvaltainen ammattitaidottomuus, josta nämä lausumisvirheet ovat vain pieni ja vähäpätöinen osa.
Deki
Vastaus #97 : 15.06.2018 klo 20:12:27

Karlos Giroos

olikos paino vielä vikalla tavulla?
Kei

Poissa Poissa


Vastaus #98 : 15.06.2018 klo 20:29:31

Tähän liittyy läheisesti myös yleläisten tapa lausua ruotsin berg joko [perk] tai [peri]; aivan saatanan huvittavaa kaksikielisen maan valtionkanavalla. Marokko-Iran-ottelussa oli mm. [kiiros] merkitsemässä Iranin valmentajaa Queirozia [keiros]-- ei näistä jaksa itse pitää kirjaa, vituttaa vaan kokonaisvaltainen ammattitaidottomuus, josta nämä lausumisvirheet ovat vain pieni ja vähäpätöinen osa.

KOTUS suosittelee vahvasti että sukunimen haltija määrittelee itse miten sukunimi lausutaan. Jos se on [perk], [peri] ,[bärj] tai [böög], ni siitä vaan kysymään miten sen haluaa lausua.
Deki
Vastaus #99 : 15.06.2018 klo 20:34:47

KOTUS suosittelee vahvasti että sukunimen haltija määrittelee itse miten sukunimi lausutaan. Jos se on [perk], [peri] ,[bärj] tai [böög], ni siitä vaan kysymään miten sen haluaa lausua.

Harmillinen pilkkuvirhe sattui.

 
Sivuja: 1 ... 3 [4] 5 ... 15
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa