Voisiko joku saksan taitaja tiivistää mitä Luke tuossa haastattelussa sanoo?
Tässä on muita viestejä jo tullut, mielestäni menee suurin piirtein näin (ja tähän kaikki vastuuvapauslausekkeet):
K: 0-1, otatteko tämän omaan pikkiinne?
V: Kysykää tuomarilta, ottaako se tämän omaan piikkiinsä, siinä oli mielestäni selvä rike. Kaadun tilanteessa, saan tilanteessa tönäisyn, ei ole enää tähän mitään sanottavaa, törkeä päätös. Ei voi ymmärtää tuota. Tuomari ei mene sitä itse edes katsomaan (videolta), en voi tuota ymmärtää.
K: Mutta te myös provosoitte tuota tilannetta pitämällä palloa niin kauan; pidätte sitä liian kauan. Otitteko tilanteessa liian suuren riskin?
V: Otan niin paljon aikaa kuin otan. Jos tönäisyä ei olisi tullut, olisin pelannut pallon eteenpäin ja tilanne olisi ok. Ihan sama (=scheißegal), törkeä päätös (=eine Frechheit).
K: Ettekö ota mitään omaan piikkiinne?
V: Jos haluatte, niin otan .. Minun piikkiin, maali tuli, seuraava kysymys, olkaa hyvä. Seuraava kysymys.
K: Miten näette mahdollisuudet toisessa osassa?
V: Hyvät, olemme motivoituneita. Mitä täällä järjestetään pelin jälkeen, niin ei mitään hajua. Tämä uusi sukupolvi ajattelee, että sillä on suurempi vehje kuin toisella. En ymmärrä sitä. Kaikki lapsia, yksinkertaisesti lapsia. Uskomatonta.
K: Kiitos paljon.