Miksi selostaja lausuu Miilan?
.. A.C. Milanin nimessä seuraa määrittävä sana on 'Milan', sillä 'Associazione Calcio' on anonyymi käsite ja tarkoittaa suomeksi jalkapalloseuraa. Italiassa tuota AC-osaa ei näin ollen tyypillisesti edes käytetä, vaan puhutaan vain
(il) Milanista (lausutaan tosiaan italialaisittain paino ensimmäisellä tavulla).
Lisämausteensa tähän tuo toki se, että milanolainen jalkapalloseura Milan ja Milanon kaupunki kirjoitetaan milanolaisessa paikallisdialektissa aivan samalla tavoin, mutta lausutaan eri lailla. Jalkapalloseura Milan on siis
Mílan eli paino on ensimmäisellä tavulla ja Milanon kaupunki puolestaan meneghino-paikallismurteessa
Milán, jolloin paino jää jälkimmäiselle tavulle. Käsite Milan on kuitenkin Italiassa ensisijaisesti seuran nimi, ei kaupungin nimi, joka on tietysti Milano. Periaatteessa A.C. Milanin koko kutsumarimpsu olisi siis italiaksi – logiikalla F.C. Juventus Torino – A.C. Milan (lausutaan Mílan) Milano.
Vertailun vuoksi F.C. internazionale – suomeksi Kansainvälinen jalkapalloklubi – lyhennetään yleisesti
interiksi. Seuran kohdalla voidaan loogisesti puhua joko italialaisittain 'F.C. internazionale Milanosta', ja jos pakko on, kääntää tuota Milanon kaupungin nimeä eri kielille. Nurkkakuntaisena vaihtoehtona voisi siis periaatteessa käyttää myös tiukasti paikallisdialektista nimeä F.C. internazionale Milan (lausutaan
Milán), jolloin sanan painon sijainnista tosin kannattaa ainakin Milanossa olla varsin tarkkana, ettei mene väkivaltaiseksi.