Heinze
Poissa
Suosikkijoukkue: HJ, FFM
|
|
Vastaus #300 : 20.10.2006 klo 13:19:58 |
|
"John O`Shiii" oli kans ihan hyvä ;D Ja samaan aikaan taustalla kuuluu selvästi kun Old Traffordin kuuluttaja lausuu sen nimen niin kuin se kuuluukin, mut vielä senkin jälkeen Juusella hehkuttaa "O`Shiitä" :
|
|
|
|
Heinze
Poissa
Suosikkijoukkue: HJ, FFM
|
|
Vastaus #301 : 20.10.2006 klo 13:21:01 |
|
meitsi mokailee näköjään myös :
|
|
|
|
El Conejo
Poissa
|
|
Vastaus #302 : 20.10.2006 klo 13:52:33 |
|
Mites se O'Shea sitten kuuluu lausua? Nuo Brittien nimet kun lausutaan toisinaan vähän kummallisesti...
|
|
|
|
Elmslie Ender
Poissa
|
|
Vastaus #303 : 20.10.2006 klo 14:05:16 |
|
Mites se O'Shea sitten kuuluu lausua? Nuo Brittien nimet kun lausutaan toisinaan vähän kummallisesti...
oushei
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #304 : 20.10.2006 klo 14:14:09 |
|
Irkkunimi. Niistä ei ota pirukaan selvää, mutta hyvä että valveutuneita joukossa. Sean = shoon. Englantilaiset/irkut/skotit voivat kaikki vielä lausua omalla tavallaan. Luokittelisin tämän ns. Villareal-luokan virheeksi.
|
|
|
|
Pioneer
Poissa
|
|
Vastaus #305 : 20.10.2006 klo 14:20:39 |
|
Liittykää englannin liigan kannattajiin ja selostakaa tv-pätkät toisillenne. Ei tarvi sitten valittaa suomalaisilla keskustelupalstoilla, kun veljeshuorien ääntely on kuin suoraan sumusaarien ylvään anglosaksien rodun edustajien suusta. :keskari:
|
|
|
|
Elmslie Ender
Poissa
|
|
Vastaus #306 : 20.10.2006 klo 14:23:44 |
|
Hankaliahan nämä ovat, eikä virheet nyt ole mitenkään kamalaa. Moni vain tarttuu brittinimien virheisiin helpommin, kun tietää niistä paremmin. Jos jatketaan listaamista jokseenkin poikkeavista, niin McLeod = mäklaud (kun ainakin itse olisin ennen oikean version kuulemista sanonut mäkliod).
|
|
|
|
baccalino
Poissa
Suosikkijoukkue: Vapauttakaa HUORAA TURPAAN!
|
|
Vastaus #307 : 20.10.2006 klo 14:33:41 |
|
noita nimien lausumisia jos lähetään ruotimaan niin mites nuo hollannin "van"-alkuiset nimetä pitäisi sanoa. Tapsan ja parin muunkin mielestä se on "fan". :
|
|
|
|
El Conejo
Poissa
|
|
Vastaus #308 : 20.10.2006 klo 14:36:03 |
|
Irkkunimi. Niistä ei ota pirukaan selvää Ei niin, siksi kysyinkin. Eikä kyllä ota monista (vanhemmista) nimistä muutenkaan. Sitäkään en ole koskaan ymmärtänyt, miksi Greenwich on Grenitch (tai Grinitch). Ja onko se perusaika nimetty sinne juuri siksi, että Britit voivat naureskellä hölmöille ulkomaalaisille, jotka puhuvat griinwitchmiintaimista? Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla. Sama on tietysti suomenkielessäkin... siis taivutusten suhteen. Esim. joku, jonka (suku)nimi on Hirvi, saattaa haluta, että hänen tavaransa ovat Hirvin, vaikka eläimestä puhuttaessa ne olisivat hirven.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #309 : 20.10.2006 klo 14:48:10 |
|
Niinpä. Epäilen että monta versiota saa kuulla, jos menee ympäri Brittein saaria (ml. Irlanti) kyselemään, miten O'Shea lausutaan. Voidaan tietysti ottaa Pyhän Old Traffordin kuuluttaja normiksi. Hirvi pitäisi muuten sanoa "Höövi", muuten se ei ole futiskulttuuria.
|
|
« Viimeksi muokattu: 20.10.2006 klo 14:49:33 kirjoittanut Kuku »
|
|
|
|
|
El Conejo
Poissa
|
|
Vastaus #310 : 20.10.2006 klo 14:52:24 |
|
Hirvi pitäisi muuten sanoa "Höövi", muuten se ei ole futiskulttuuria.
Putosin!
|
|
|
|
Waikku
Poissa
Suosikkijoukkue: anarkistimartat
|
|
Vastaus #311 : 20.10.2006 klo 15:17:23 |
|
Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla. Sama on tietysti suomenkielessäkin... siis taivutusten suhteen. Esim. joku, jonka (suku)nimi on Hirvi, saattaa haluta, että hänen tavaransa ovat Hirvin, vaikka eläimestä puhuttaessa ne olisivat hirven.
Offtopic, mutta kieliopillisesti tuo menee niin että sukunimi taipuu kuin vastaava yleisnimi mutta etunimi ei. Eli Veijo Meri - Meren, mutta Meri etunimenä - Merin. Tietysti sitten jotkut kikkailijat haluavat nimensä taivutettavan toisin :
|
|
|
|
Elmslie Ender
Poissa
|
|
Vastaus #312 : 20.10.2006 klo 16:22:06 |
|
Sitäkään en ole koskaan ymmärtänyt, miksi Greenwich on Grenitch (tai Grinitch). Ja onko se perusaika nimetty sinne juuri siksi, että Britit voivat naureskellä hölmöille ulkomaalaisille, jotka puhuvat griinwitchmiintaimista?
Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla.
Paikannimethän ovat briteissä jotain aivan spesiaalia. Niiden lausumisessa on paikallisia tapoja (ja paikallinen on tietysti oikea), jonka osaavat vain todellakin paikan asukkaat. Näitä erikoisia lausumisia on vaikka kuinka. Esim. Newcastle - paikalliset sanovat suunnilleen njukasl, eteläenglantilaiset njuukaassel, suomalaiset nyykastle Norwich - norits, mutta muut englanninkieliset kuin britit luulevat että noowits Wealdstone, Maidstone - oikeat wiildstoun, meidstoun, mutta yleisenglantilaisemmin wiildston ja meidston Blackburn - bläkbön (ö hädin tuskin kuuluu), ei bläkböön Bolton - Paikalliset sanovat aika lähelle bouton Darwen - dären, tai deren, ei daawen Woughton, Houghton - Kuka muu kuin paikallinen tietäisi, että nämä Milton Keynesin alueen paikat pitäisi sanoa wuufton ja hauton, vaikka kirjoitusasussa on vain kirjaimen ero? Shrewsbury - periaattessa voisi sanoa shrousberi, shruusberi, shrousbari, shruusbari, shrousbrii, shruusbrii tai ilmeisesti paikallinen tapa shousbrii Bristol on jo liian vaikea tapaus yrittää selittää... :
|
|
|
|
JMR
Poissa
|
|
Vastaus #313 : 20.10.2006 klo 16:26:59 |
|
Toinen on Leicester.
Kuulemma se lausutaan laister, eikä laisestör.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #314 : 20.10.2006 klo 16:35:52 |
|
Offtopic, mutta kieliopillisesti tuo menee niin että sukunimi taipuu kuin vastaava yleisnimi mutta etunimi ei. Eli Veijo Meri - Meren, mutta Meri etunimenä - Merin. Tietysti sitten jotkut kikkailijat haluavat nimensä taivutettavan toisin : Jatketaan o-t. Entinen presidentti Risto Ryti oli tällainen kikkailija, hän halusi nimensä taivutettavan Ryti - Rytin, jotta nimi ei vääntyisi suomenkielisessäkään tekstissä ulkolaisten huonosti tunnistamaan heikkoasteiseen muotoon. Vrt. tämän täydellinen vastakohta Seppo Räty - Seppo Rädyn, jonka mottoihin kuuluu "suomella on pärjättävä".
|
|
|
|
Hylje
Poissa
Suosikkijoukkue: Charles "Charlie" Charles ja Bielsan Bilbao
|
|
Vastaus #315 : 20.10.2006 klo 17:03:24 |
|
Maltoin mieleni, enkä ruvennut ottamaan Kielipoliisin roolia tosta Waikun kommentista... : Muttamutta... Munkin mielestä selostajia on ihan turha ruveta mollaamaan jostain lausumisista. Tuskinpa kukaan foorumisti (minua tietysti lukuunottamatta) pystyisi lausumaan puhtaasti esimerkiksi Arsenalin avauskokoonpanon edellisessä Mestareiden Liiga -matsissa... Saa laittaa ehdotuksia. Esimerkiksi kukaan suomalainen selostaja ei ole vielä lausunut yhtään R-alkuista brassinimeä oikein. Tai ainakaan omiin korviin ei ole osunut. Ja pelejä on tullut jokunen katsottua. Ja brittein saarten paikallisista murteista (ok, kaikista murteista...) ja niiden logiikoista ei ota hullukaan selvää, mutta olen aivan varma, että irkku lausuu sen eri tavalla kuin Old Traffordin kuuluttaja tai joku hullu kanaalin saarilta tai Walesista. Miettikää miten savolaiset sanovat lauseen "Ota jääkaapista kaalikääryleitä." ;D e: Ja eikös Leicester lausuta aika suoraan [lester]?
|
|
|
|
gospurs
Poissa
|
|
Vastaus #316 : 20.10.2006 klo 17:11:42 |
|
Niin itseäni kiinnosta, että pitääkö se Toure sanoo [turee], vai [tuur]. Olen opiskellut ranskaa(sille ) ja muistaakseni siellä tunneilla opetettiin, että e:tä ei sanan lopussa lausuta, ellei siellä ole heittomerkkiä. Siis eikös Touressa ole heittomerkki, joten oikea muoto [turee] vai?? Jotku selostajat kuitenkin sanovat [tuur]. Niin ja Arsenalin kotisivuilla Touressa ei ole heittomerkkiä. Siis kuinka?
|
|
|
|
Hylje
Poissa
Suosikkijoukkue: Charles "Charlie" Charles ja Bielsan Bilbao
|
|
Vastaus #317 : 20.10.2006 klo 17:20:34 |
|
Ranskan opiskelulle , vaikka ranskalaisille muuten pieni :keskari:. Ja Toure lausutaan [turee] sen nimenomaisen aksenttimerkin (aigu?), jota en nyt tuohon een päälle saa... ;D
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #318 : 20.10.2006 klo 17:49:35 |
|
Tässä norsujen kokoonpano jossakin Afrikan karsintapelissä.
Côte d'Ivoire : Copa Barry - Seydou Kanté, Abdoulaye Meité, Kolo Touré, Emmanuel Eboué, Steve Gohouri, Didier Zokora, Yaya Touré, Aruna Koné, Didier Drogba, Aruna Dindane. Sélectionneur: Ulrich Stielike (Allemagne)
Näyttää olevan tuollapäin yleisiä nämä sukunimet, joissa e lausutaan lopussa. Ranskan kanssa nimillä ei liene mitään tekemistä, muuta kuin että ääntämissäännöt saattavat seurata ranskaa. Siis [konee], [turee]. Dindane menisi sitten jotenkin [däändan]. Mutta näin ranskalaisen selostajan suusta. Paikallista kieltä puhuva selostaja voi lausua muulla tavalla, esim. Touré voi siellä ollakin [toure]. On kuitenkin luultavaa että ääntämys ranskalaisittain on myös nimen alkuperäinen oikea ääntämys, koska ranska on ensimmäinen kieli, jolla nimiä on yleensä alettu siellä kirjoittaa.
|
|
« Viimeksi muokattu: 20.10.2006 klo 17:59:23 kirjoittanut Kuku »
|
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
|
Vastaus #319 : 22.10.2006 klo 11:01:18 |
|
Dragan Pejic, tod.näk. tuleva veikkausliigapelaaja, on painetussa mediassa alkanut esiintyä muodossa Pejie, mm. Aamulehti, HBL tänään, HS:ssa oikein. YLE:n teksti-TV tarjonnut Pejietä jo pitkään. Matkalla kestokömmähdykseksi vai tekeekö fontit kiusaa (serbi-c, jonka päällä aksenttimerkki)?
|
|
|
|
Edmundo
Poissa
|
|
Vastaus #320 : 22.10.2006 klo 12:09:36 |
|
noita nimien lausumisia jos lähetään ruotimaan niin mites nuo hollannin "van"-alkuiset nimetä pitäisi sanoa. Tapsan ja parin muunkin mielestä se on "fan". : No, käytännössä "fan" on lähin mitä suomen kielen äännevarastosta löytyy, eli täysin oikein mielestäni, sillä hollannin kielen v on lähempänä suomen f:ää kuin v:tä. Tietysti riippuu vielä murteesta. Esimerkiksi Hollannin länsiosissa v-kirjain ei oikeastaan eroa suomen f:stä lainkaan. Ja jos hollantilaisia nimiä suomen medioissa ruvetaan ruotimaan, legendaarinen Kuyt oli ainakin joskus muinoin painajainen selostajille ("käyt"), ja yksi jota ei varmaankaan vieläkään osata lausua on Heitinga ("häiting*aa", jossa * on se tyypillinen hollantilainen kurkku-g). Eli siinä on sekä 'äng'-äänne, että *-äänne. Joskin Heitingan nimi eroaa valtavirrasta siinä, että se on friisiläinen nimi ja lausutaan paikallisten lausumissääntöjen mukaan.
|
|
« Viimeksi muokattu: 22.10.2006 klo 12:16:40 kirjoittanut Edmundo »
|
|
|
|
|
JMR
Poissa
|
|
Vastaus #321 : 22.10.2006 klo 16:22:17 |
|
Sanoiko Innanen tänään että Patrice Evra oli Senegalin maajoukkueen pelaaja?
|
|
|
|
X.M.
Poissa
Suosikkijoukkue: PirloMAnia
|
|
Vastaus #322 : 22.10.2006 klo 17:54:43 |
|
Kyllä. Ja "Tilasto" on kyllä sanonut tuon saman monessa muussakin ottelussa.
ps. Chelski rulaa!
|
|
|
|
X.M.
Poissa
Suosikkijoukkue: PirloMAnia
|
|
Vastaus #323 : 22.10.2006 klo 18:04:12 |
|
e: Ja eikös Leicester lausuta aika suoraan [lester]?
Se lausutaan lestö eikä lester
|
|
|
|
krevis
Poissa
Suosikkijoukkue: 1923
|
|
Vastaus #324 : 22.10.2006 klo 18:23:03 |
|
Tapiolassa oli futiskierroksen studioisännän mukaan tänään Honka-HJK -matsissa täysi halli.
|
|
|
|
|
|