FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
06.11.2024 klo 03:26:26 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Foorumi aukeaa nopeasti osoitteella ff2.fi!
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org

Sivuja: 1 ... 12 [13] 14 ... 368
 
Kirjoittaja Aihe: Jalkapalloon liittyvät kömmähdykset suomalaismediassa  (Luettu 1140398 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Heinze

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: HJ, FFM


Vastaus #300 : 20.10.2006 klo 13:19:58

"John O`Shiii" oli kans ihan hyvä ;D

Ja samaan aikaan taustalla kuuluu selvästi kun Old Traffordin kuuluttaja lausuu sen nimen niin kuin se kuuluukin, mut vielä senkin jälkeen Juusella hehkuttaa "O`Shiitä" ::)
Heinze

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: HJ, FFM


Vastaus #301 : 20.10.2006 klo 13:21:01

meitsi mokailee näköjään myös ::) Alas
El Conejo

Poissa Poissa


Vastaus #302 : 20.10.2006 klo 13:52:33

Mites se O'Shea sitten kuuluu lausua? Nuo Brittien nimet kun lausutaan toisinaan vähän kummallisesti...
Elmslie Ender

Poissa Poissa


Vastaus #303 : 20.10.2006 klo 14:05:16

Mites se O'Shea sitten kuuluu lausua? Nuo Brittien nimet kun lausutaan toisinaan vähän kummallisesti...

oushei
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #304 : 20.10.2006 klo 14:14:09

Irkkunimi. Niistä ei ota pirukaan selvää, mutta hyvä että valveutuneita joukossa. Sean = shoon. Englantilaiset/irkut/skotit voivat kaikki vielä lausua omalla tavallaan. Luokittelisin tämän ns. Villareal-luokan virheeksi.
Pioneer

Poissa Poissa


Vastaus #305 : 20.10.2006 klo 14:20:39

Liittykää englannin liigan kannattajiin ja selostakaa tv-pätkät toisillenne. Ei tarvi sitten valittaa suomalaisilla keskustelupalstoilla, kun veljeshuorien ääntely on kuin suoraan sumusaarien ylvään anglosaksien rodun edustajien suusta.  >:( :keskari:
Elmslie Ender

Poissa Poissa


Vastaus #306 : 20.10.2006 klo 14:23:44

Hankaliahan nämä ovat, eikä virheet nyt ole mitenkään kamalaa. Moni vain tarttuu brittinimien virheisiin helpommin, kun tietää niistä paremmin. Jos jatketaan listaamista jokseenkin poikkeavista, niin McLeod = mäklaud (kun ainakin itse olisin ennen oikean version kuulemista sanonut mäkliod).

baccalino

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Vapauttakaa HUORAA TURPAAN!


Vastaus #307 : 20.10.2006 klo 14:33:41

noita nimien lausumisia jos lähetään ruotimaan niin mites nuo hollannin "van"-alkuiset nimetä pitäisi sanoa.  ??? Tapsan ja parin muunkin mielestä se on "fan".  ::) Alas
El Conejo

Poissa Poissa


Vastaus #308 : 20.10.2006 klo 14:36:03

Irkkunimi. Niistä ei ota pirukaan selvää

Ei niin, siksi kysyinkin. Eikä kyllä ota monista (vanhemmista) nimistä muutenkaan. Sitäkään en ole koskaan ymmärtänyt, miksi Greenwich on Grenitch (tai Grinitch). Ja onko se perusaika nimetty sinne juuri siksi, että Britit voivat naureskellä hölmöille ulkomaalaisille, jotka puhuvat griinwitchmiintaimista?

Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla. Sama on tietysti suomenkielessäkin... siis taivutusten suhteen. Esim. joku, jonka (suku)nimi on Hirvi, saattaa haluta, että hänen tavaransa ovat Hirvin, vaikka eläimestä puhuttaessa ne olisivat hirven.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #309 : 20.10.2006 klo 14:48:10

Niinpä. Epäilen että monta versiota saa kuulla, jos menee ympäri Brittein saaria (ml. Irlanti) kyselemään, miten O'Shea lausutaan. Voidaan tietysti ottaa Pyhän Old Traffordin kuuluttaja normiksi. Hirvi pitäisi muuten sanoa "Höövi", muuten se ei ole futiskulttuuria.
« Viimeksi muokattu: 20.10.2006 klo 14:49:33 kirjoittanut Kuku »
El Conejo

Poissa Poissa


Vastaus #310 : 20.10.2006 klo 14:52:24

Hirvi pitäisi muuten sanoa "Höövi", muuten se ei ole futiskulttuuria.

Putosin!
Waikku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: anarkistimartat


Vastaus #311 : 20.10.2006 klo 15:17:23

Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla. Sama on tietysti suomenkielessäkin... siis taivutusten suhteen. Esim. joku, jonka (suku)nimi on Hirvi, saattaa haluta, että hänen tavaransa ovat Hirvin, vaikka eläimestä puhuttaessa ne olisivat hirven.

Offtopic, mutta kieliopillisesti tuo menee niin että sukunimi taipuu kuin vastaava yleisnimi mutta etunimi ei. Eli Veijo Meri - Meren, mutta Meri etunimenä - Merin. Tietysti sitten jotkut kikkailijat haluavat nimensä taivutettavan toisin  ::)
Elmslie Ender

Poissa Poissa


Vastaus #312 : 20.10.2006 klo 16:22:06

Sitäkään en ole koskaan ymmärtänyt, miksi Greenwich on Grenitch (tai Grinitch). Ja onko se perusaika nimetty sinne juuri siksi, että Britit voivat naureskellä hölmöille ulkomaalaisille, jotka puhuvat griinwitchmiintaimista?

Ja lisäksi minusta tuntuu, että nimiä voidaan lausua monella eri tavalla, vaikka ne kirjoitetaan samalla tavalla.

Paikannimethän ovat briteissä jotain aivan spesiaalia. Niiden lausumisessa on paikallisia tapoja (ja paikallinen on tietysti oikea), jonka osaavat vain todellakin paikan asukkaat. Näitä erikoisia lausumisia on vaikka kuinka. Esim.

Newcastle - paikalliset sanovat suunnilleen njukasl, eteläenglantilaiset njuukaassel, suomalaiset nyykastle

Norwich - norits, mutta muut englanninkieliset kuin britit luulevat että noowits

Wealdstone, Maidstone - oikeat wiildstoun, meidstoun, mutta yleisenglantilaisemmin wiildston ja meidston

Blackburn - bläkbön (ö hädin tuskin kuuluu), ei bläkböön

Bolton - Paikalliset sanovat aika lähelle bouton

Darwen - dären, tai deren, ei daawen

Woughton, Houghton - Kuka muu kuin paikallinen tietäisi, että nämä Milton Keynesin alueen paikat pitäisi sanoa wuufton ja hauton, vaikka kirjoitusasussa on vain kirjaimen ero?

Shrewsbury - periaattessa voisi sanoa shrousberi, shruusberi, shrousbari, shruusbari, shrousbrii, shruusbrii tai ilmeisesti paikallinen tapa shousbrii

Bristol on jo liian vaikea tapaus yrittää selittää...

 ::)
JMR

Poissa Poissa


Vastaus #313 : 20.10.2006 klo 16:26:59

Toinen on Leicester.

Kuulemma se lausutaan laister, eikä laisestör.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #314 : 20.10.2006 klo 16:35:52

Offtopic, mutta kieliopillisesti tuo menee niin että sukunimi taipuu kuin vastaava yleisnimi mutta etunimi ei. Eli Veijo Meri - Meren, mutta Meri etunimenä - Merin. Tietysti sitten jotkut kikkailijat haluavat nimensä taivutettavan toisin  ::)

Jatketaan o-t. Entinen presidentti Risto Ryti oli tällainen kikkailija, hän halusi nimensä taivutettavan Ryti - Rytin, jotta nimi ei vääntyisi suomenkielisessäkään tekstissä ulkolaisten huonosti tunnistamaan heikkoasteiseen muotoon. Vrt. tämän täydellinen vastakohta Seppo Räty - Seppo Rädyn, jonka mottoihin kuuluu "suomella on pärjättävä".
Hylje

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Charles "Charlie" Charles ja Bielsan Bilbao


Vastaus #315 : 20.10.2006 klo 17:03:24

Maltoin mieleni, enkä ruvennut ottamaan Kielipoliisin roolia tosta Waikun kommentista...  ::)

Muttamutta... Munkin mielestä selostajia on ihan turha ruveta mollaamaan jostain lausumisista. Tuskinpa kukaan foorumisti (minua tietysti lukuunottamatta) pystyisi lausumaan puhtaasti esimerkiksi Arsenalin avauskokoonpanon edellisessä Mestareiden Liiga -matsissa...

Saa laittaa ehdotuksia.

Esimerkiksi kukaan suomalainen selostaja ei ole vielä lausunut yhtään R-alkuista brassinimeä oikein.
Tai ainakaan omiin korviin ei ole osunut. Ja pelejä on tullut jokunen katsottua.  :-[

Ja brittein saarten paikallisista murteista (ok, kaikista murteista...) ja niiden logiikoista ei ota hullukaan selvää, mutta olen aivan varma, että irkku lausuu sen eri tavalla kuin Old Traffordin kuuluttaja tai joku hullu kanaalin saarilta tai Walesista.

Miettikää miten savolaiset sanovat lauseen "Ota jääkaapista kaalikääryleitä."  ;D

e: Ja eikös Leicester lausuta aika suoraan [lester]?
gospurs

Poissa Poissa


Vastaus #316 : 20.10.2006 klo 17:11:42

Niin itseäni kiinnosta, että pitääkö se Toure sanoo [turee], vai [tuur]. Olen opiskellut ranskaa(sille Ylos) ja muistaakseni siellä tunneilla opetettiin, että e:tä ei sanan lopussa lausuta, ellei siellä ole heittomerkkiä. Siis eikös Touressa ole heittomerkki, joten oikea muoto [turee] vai?? Jotku selostajat kuitenkin sanovat [tuur]. Niin ja Arsenalin kotisivuilla Touressa ei ole heittomerkkiä. Siis kuinka?
Hylje

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Charles "Charlie" Charles ja Bielsan Bilbao


Vastaus #317 : 20.10.2006 klo 17:20:34

Ranskan opiskelulle  Ylos , vaikka ranskalaisille muuten pieni  :keskari:.

Ja Toure lausutaan [turee] sen nimenomaisen aksenttimerkin (aigu?), jota en nyt tuohon een päälle saa...  ;D
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #318 : 20.10.2006 klo 17:49:35

Tässä norsujen kokoonpano jossakin Afrikan karsintapelissä.

Côte d'Ivoire :
Copa Barry - Seydou Kanté, Abdoulaye Meité, Kolo Touré, Emmanuel Eboué, Steve Gohouri, Didier Zokora, Yaya Touré, Aruna Koné, Didier Drogba, Aruna Dindane.
Sélectionneur: Ulrich Stielike (Allemagne)

Näyttää olevan tuollapäin yleisiä nämä sukunimet, joissa e lausutaan lopussa. Ranskan kanssa nimillä ei liene mitään tekemistä, muuta kuin että ääntämissäännöt saattavat seurata ranskaa. Siis [konee], [turee]. Dindane menisi sitten jotenkin [däändan]. Mutta näin ranskalaisen selostajan suusta. Paikallista kieltä puhuva selostaja voi lausua muulla tavalla, esim. Touré voi siellä ollakin [toure]. On kuitenkin luultavaa että ääntämys ranskalaisittain on myös nimen alkuperäinen oikea ääntämys, koska  ranska on ensimmäinen kieli, jolla nimiä on yleensä alettu siellä kirjoittaa.
« Viimeksi muokattu: 20.10.2006 klo 17:59:23 kirjoittanut Kuku »
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #319 : 22.10.2006 klo 11:01:18

Dragan Pejic, tod.näk. tuleva veikkausliigapelaaja, on painetussa mediassa alkanut esiintyä muodossa Pejie, mm. Aamulehti, HBL tänään, HS:ssa oikein. YLE:n teksti-TV tarjonnut Pejietä jo pitkään. Matkalla kestokömmähdykseksi vai tekeekö fontit kiusaa (serbi-c, jonka päällä aksenttimerkki)?
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #320 : 22.10.2006 klo 12:09:36

noita nimien lausumisia jos lähetään ruotimaan niin mites nuo hollannin "van"-alkuiset nimetä pitäisi sanoa.  ??? Tapsan ja parin muunkin mielestä se on "fan".  ::) Alas

No, käytännössä "fan" on lähin mitä suomen kielen äännevarastosta löytyy, eli täysin oikein mielestäni, sillä hollannin kielen v on lähempänä suomen f:ää kuin v:tä. Tietysti riippuu vielä murteesta. Esimerkiksi Hollannin länsiosissa v-kirjain ei oikeastaan eroa suomen f:stä lainkaan.

Ja jos hollantilaisia nimiä suomen medioissa ruvetaan ruotimaan, legendaarinen Kuyt oli ainakin joskus muinoin painajainen selostajille ("käyt"), ja yksi jota ei varmaankaan vieläkään osata lausua on Heitinga ("häiting*aa", jossa * on se tyypillinen hollantilainen kurkku-g). Eli siinä on sekä 'äng'-äänne, että *-äänne. Joskin Heitingan nimi eroaa valtavirrasta siinä, että se on friisiläinen nimi ja lausutaan paikallisten lausumissääntöjen mukaan.
« Viimeksi muokattu: 22.10.2006 klo 12:16:40 kirjoittanut Edmundo »
JMR

Poissa Poissa


Vastaus #321 : 22.10.2006 klo 16:22:17

Sanoiko Innanen tänään että Patrice Evra oli Senegalin maajoukkueen pelaaja?
X.M.

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: PirloMAnia


Vastaus #322 : 22.10.2006 klo 17:54:43

Kyllä. Ja "Tilasto" on kyllä sanonut tuon saman monessa muussakin ottelussa.

ps. Chelski rulaa!
X.M.

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: PirloMAnia


Vastaus #323 : 22.10.2006 klo 18:04:12

e: Ja eikös Leicester lausuta aika suoraan [lester]?
Se lausutaan lestö eikä lester
krevis

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: 1923


Vastaus #324 : 22.10.2006 klo 18:23:03

Tapiolassa oli futiskierroksen studioisännän mukaan tänään Honka-HJK -matsissa täysi halli.

 
Sivuja: 1 ... 12 [13] 14 ... 368
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa