Kader
Poissa
Suosikkijoukkue: KuPS, KalPa, DFB-Team, VfB, BvB
|
|
Vastaus #8200 : 26.11.2017 klo 16:39:58 |
|
Toki suomenkielessäkin monet seurojen nimet käännetään esim Moskovan, Varsovan ja Tukholman seurat, joissa kaupungin nimi on lähes aina suomeksi. En näkisi sitä niin pahana olkoon sitten AC, ZSKA, Legia tai AIK. En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita mutta ei esim AIK Tukholma. Voi toki olla että se AC Milan on jotenkin kiinteämpi nimi kuin Legia Varsova ja siksi ei saisi kääntää.
|
|
|
|
HerraHillo
Poissa
|
|
Vastaus #8201 : 27.11.2017 klo 00:04:23 |
|
IS uutisoi Messin maalin hylkäämisestä. Jutun alle on sujahtanut vähän väärä sarjataulukko. Kuvakaappaus:
|
|
|
|
Lopez
Poissa
|
|
Vastaus #8202 : 27.11.2017 klo 11:33:26 |
|
En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita
Itse olen ainakin vittuuntunut vain Inter Milan -nimen käytöstä Suomessa. Kun seuran virallinen nimi on FC Internazionale Milano ja kaupunki on suomeksikin Milano, niin en nää mitään perustetta käyttää englanninkielistä Milania. AC Milan taas on virallisesti Associazione Calcio Milan eli tietysti Milanin käyttö Milanon sijasta on enemmän kuin perusteltua. Ja seuraavaan kömmähdykseen eli TV:n CL-makasiinissa oli Roma nimeltään i gialorosi
|
|
|
|
nptuomin
Poissa
Suosikkijoukkue: TPS, ManU, Argentiina, PeU-Basket, PuMu
|
|
Vastaus #8203 : 27.11.2017 klo 17:32:49 |
|
Toki suomenkielessäkin monet seurojen nimet käännetään esim Moskovan, Varsovan ja Tukholman seurat, joissa kaupungin nimi on lähes aina suomeksi. En näkisi sitä niin pahana olkoon sitten AC, ZSKA, Legia tai AIK. En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita mutta ei esim AIK Tukholma. Voi toki olla että se AC Milan on jotenkin kiinteämpi nimi kuin Legia Varsova ja siksi ei saisi kääntää.
Vastahan AIK on toiminut 80 vuotta Solnassa, joten kyllä minä ainakin vittuuntuisin AIK Tukholmasta.
|
|
|
|
iivu
Poissa
Suosikkijoukkue: ♥
|
|
Vastaus #8204 : 27.11.2017 klo 23:50:16 |
|
Toki suomenkielessäkin monet seurojen nimet käännetään esim Moskovan, Varsovan ja Tukholman seurat, joissa kaupungin nimi on lähes aina suomeksi. En näkisi sitä niin pahana olkoon sitten AC, ZSKA, Legia tai AIK. En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita mutta ei esim AIK Tukholma. Voi toki olla että se AC Milan on jotenkin kiinteämpi nimi kuin Legia Varsova ja siksi ei saisi kääntää.
.. kumpi on määrittävämpi sana Legia Varsovan nimessä, Legia vai Varsova ? Entä AIK vai Solna ? A.C. Milanin nimessä se nimittäin on 'Milan', sillä 'Associazione Calcio' on anonyymi käsite ja tarkoittaa suomeksi jalkapalloseuraa. Jos rautalangasta väännetään, niin seuran nimi olisi logiikkanne mukaan suomeksi "Jalkapalloseura Milan Milano". Italiassa tuota AC-osaa ei tosin tyypillisesti edes käytetä vaan puhutaan vain ( il) Milanista. Lisämausteensa tähän tuo toki se, että milanolainen jalkapalloseura Milan ja Milanon kaupunkihan kirjoitetaan milanolaisessa paikallisdialektissa itse asiassa aivan samalla tavoin, mutta lausutaan eri lailla. Jalkapalloseura Milan on nimittäin Mílan eli paino on ensimmäisellä tavulla ja Milanon kaupunki puolestaan meneghino-paikallismurteessa Milán, jolloin paino jää jälkimmäiselle tavulle. Missään tapauksessa eikä millään logiikalla ole kuitenkaan suotavaa kääntää seuran alkuperäistä ja distinktiivistä englanninkielistä nimeä 'Milan' millekään muulle kielelle tai koko seuraa ei kielellisesti ole enää olemassa. Milanolainen 'f.c. internazionale' on oikeastaan vielä selvempi tapaus. Harmillisen yleinen englantilaistettu sekasikiö "inter milan" ei esimerkiksi Suomessa ole millään muulla lailla loogisesti perusteltavissa kuin juurikin tuon lähinnä knoppitiedon kaltaisen paikallisdialektiikan kautta. f.c. internazionale - suom. kansainvälinen jalkapalloklubi - lyhennetään yleisesti interiksi, ja seura toki perustettiin kansainvälisyydelle ja ulkomaalaispelaajille avoimeksi, mutta toisin kuin paikalliskilpailija Milan, seura ei suinkaan ole englantilaisten perustama eikä sillä ole nimessään muuta englantilaista kuin sanat 'Football Club'. interin kohdalla voidaan loogisesti puhua joko italialaisttain 'f.c. internazionale Milanosta', ja jos pakko on, kääntää Milanon kaupungin nimeä eri kielille. Eräänlaisena äärikannattajavaihtoehtona ja lähinnä hassuttelun vuoksi voisi käyttää tiukasti paikallisdialektista nimeä f.c. internazionale Milan (lausutaan Milán), jolloin painon paikasta kannattaa tosin ainakin Milanossa olla varsin tarkkana, ettei mene väkivaltaiseksi.
|
|
« Viimeksi muokattu: 27.11.2017 klo 23:56:47 kirjoittanut Kulttuuriaristokraatti »
|
|
|
|
|
fotipaali
Poissa
Suosikkijoukkue: kausi maaliskuu–marraskuu
|
|
Vastaus #8205 : 28.11.2017 klo 01:31:45 |
|
Toki suomenkielessäkin monet seurojen nimet käännetään esim Moskovan, Varsovan ja Tukholman seurat, joissa kaupungin nimi on lähes aina suomeksi. En näkisi sitä niin pahana olkoon sitten AC, ZSKA, Legia tai AIK. En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita mutta ei esim AIK Tukholma. Voi toki olla että se AC Milan on jotenkin kiinteämpi nimi kuin Legia Varsova ja siksi ei saisi kääntää.
Moskvan voi mielestäni kääntää sujuvasti Moskovaksi, mutta pakkoko sitä on käyttää englantilaista trasnlitterointia, kun suomeksi seura on TsSKA.
|
|
|
|
Billy the Badger
Paikalla
Suosikkijoukkue: ФК «Вітрила» Сілтавуоренранта
|
|
Vastaus #8206 : 28.11.2017 klo 02:00:44 |
|
Z taitaa olla saksaa. Kuriositeettina Iltalehti vetää ihan jollain ideologisella linjalla käyttäen aina ZSKAa.
|
|
|
|
fotipaali
Poissa
Suosikkijoukkue: kausi maaliskuu–marraskuu
|
|
Vastaus #8207 : 28.11.2017 klo 02:06:36 |
|
Z taitaa olla saksaa. Kuriositeettina Iltalehti vetää ihan jollain ideologisella linjalla käyttäen aina ZSKAa.
No joo englantilaiset taitaakin käyttää C:tä
|
|
|
|
Ringo Star
Poissa
|
|
Vastaus #8208 : 28.11.2017 klo 23:38:44 |
|
Toki suomenkielessäkin monet seurojen nimet käännetään esim Moskovan, Varsovan ja Tukholman seurat, joissa kaupungin nimi on lähes aina suomeksi. En näkisi sitä niin pahana olkoon sitten AC, ZSKA, Legia tai AIK. En tiijä miksi tuo AC tai Inter herättää aina niin paljon tunteita mutta ei esim AIK Tukholma. Voi toki olla että se AC Milan on jotenkin kiinteämpi nimi kuin Legia Varsova ja siksi ei saisi kääntää.
Eikös keskeisin ero ole siinä, että AC Milanissa tuo Milan ei tule maan omasta kielestä eli tässä tapauksessa italiasta (Milano)? Mielestäni on ihan perusteltua suomentaa seurojen nimissä olevat kaupunkien nimet, jos ne ovat alkuperäiskielisessä asussa ja kaupungeille löytyy kätevä suomenkielinen vastine. Esim. Legia Warszawa = Legia Varsova. Lisäksi esim. Legia käyttää itsekin usein vain muotoa Legia. Onhan näitä muutamia seuroja, joista näkee suomalaisessa mediassa rinnan kahta tai jopa kolmea kirjoitustapaa: FC København/FC Kööpenhamina, Hertha Berlin/Hertha Berliini jne. PS. Ei ole mitään AIK Tukholmaa vaan seuran nimi on Allmänna Idrottsklubben eli AIK, eikä ole suomeksi ZSKA:ta vaan TsSKA.
|
|
|
|
Cassiano
Poissa
|
|
Vastaus #8209 : 29.11.2017 klo 01:37:55 |
|
AIK Tukholma tullee Suomeen (mikäli sitä jossain yhteyksissä käytetään) Englannista, jossa noihin muuten mitäänsanomattomiin kirjainyhdistelmiin laitetaan se kaupunki kertomaan, mistä päin joukkue tulee. Samaan tapaan UEFA:n koriarvonnoista on löytynyt esim. HJK Helsinkiä ja SJK Seinäjokea. Nuo ei toki sinällään liity Englantiin mitenkään, mutta ainakin englanniksi tavataan arvonnat pitää.
|
|
|
|
Demian
Poissa
Suosikkijoukkue: Bauhaus
|
|
Vastaus #8210 : 29.11.2017 klo 01:46:25 |
|
HJK:han käyttää ainakin internetissä muotoa HJK Helsinki ihan virallisilla kanavillaankin (mm. nettisivuilla, twitterissä ja instagramissa).
|
|
|
|
Kader
Poissa
Suosikkijoukkue: KuPS, KalPa, DFB-Team, VfB, BvB
|
|
Vastaus #8211 : 29.11.2017 klo 11:20:53 |
|
PS. Ei ole mitään AIK Tukholmaa vaan seuran nimi on Allmänna Idrottsklubben eli AIK, eikä ole suomeksi ZSKA:ta vaan TsSKA.
Ainakin 70-80 luvuilla vielä kaytettiin ZSKA:ta kaikissa Suomen sanomalehdissä, en muista missä vaiheessa se käytäntö muuttui TsSKA:ksi, tod.näk. joskus vuosituhanteen vaihteessa. Ite olen käyttänyt vielä tuota vanhaa tapaa kun en ole jaksanut alkaa käyttämään sitä uutta. Jääkiekon puolella AIK Tukholmaa käytetään yleisesti, tosin pelaakin Tukholman puolella, vaikka Solnaan rekisteröity. Jotkut vedonlyöntifirmat käyttää tuota AIK Tukholmaa myös jalkapallojoukkueesta, vaikka Solnassa pelaa kotiottelunsa. Kyllähän lädiselostajat usein puhuvat Bayern Munichista ja FC Colognesta selostaessaan Bundesliigaa ja enkä ole jaksanut niistä raivareita ottaa.
|
|
|
|
Lopez
Poissa
|
|
Vastaus #8212 : 29.11.2017 klo 12:03:22 |
|
AIK Tukholma tullee Suomeen (mikäli sitä jossain yhteyksissä käytetään) Englannista,
Jos se joukkue Suomeen tulee, niin uskoisin tulevan Ruotsista, miksi matkustaisi Englannin kautta Joo, oli pakko. T. Äikänope
|
|
|
|
t-petsku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tuomas Virkkunen
|
|
Vastaus #8213 : 29.11.2017 klo 22:42:37 |
|
HJK Helsinki, AIK Solna, IFK Gothenburg, Rosenborg BK, FC Copenhagen...
|
|
|
|
Ringo Star
Poissa
|
|
Vastaus #8214 : 29.11.2017 klo 23:41:42 |
|
Jääkiekon puolella AIK Tukholmaa käytetään yleisesti, tosin pelaakin Tukholman puolella, vaikka Solnaan rekisteröity. Jotkut vedonlyöntifirmat käyttää tuota AIK Tukholmaa myös jalkapallojoukkueesta, vaikka Solnassa pelaa kotiottelunsa.
Alkaa mennä pahasti ohi ketjun otsikon, mutta kyllä AIK:n bandiksissa ja chanteissakin usein näkee/kuulee tuota AIK Stockholmia. Se taas liittynee haluun korostaa seuran juuria, sillä Tukholmassa seura on perustettu. Toki Djurgårdenin/Hammarbyn kannattajat muistavat muistuttaa, että nykyinen kotipaikka on Solnan lähiö, joka virallisesti on oma kuntansa.
|
|
|
|
Hossam Ramsu
Poissa
|
|
Vastaus #8215 : 02.12.2017 klo 16:48:29 |
|
HJK Helsinki, AIK Solna, IFK Gothenburg, Rosenborg BK, FC Copenhagen...
Rosenborg BK Trondheim?
|
|
|
|
t-petsku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tuomas Virkkunen
|
|
Vastaus #8216 : 02.12.2017 klo 22:22:42 |
|
Rosenborg BK Trondheim?
En muista nähneeni kaupungin nimeä otteluraporteissa jne. Kuten myös AIK Solnan kohdalla. Siihen viittasin.
|
|
|
|
Hossam Ramsu
Poissa
|
|
Vastaus #8217 : 03.12.2017 klo 11:42:29 |
|
En muista nähneeni kaupungin nimeä otteluraporteissa jne. Kuten myös AIK Solnan kohdalla. Siihen viittasin.
Voisin arvella, että tuota ei ole käytetty koskaan, mutta nimeämisessä olisi sama logiikka kuin HJK Helsingissä.
|
|
|
|
t-petsku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tuomas Virkkunen
|
|
Vastaus #8218 : 03.12.2017 klo 23:02:22 |
|
Voisin arvella, että tuota ei ole käytetty koskaan, mutta nimeämisessä olisi sama logiikka kuin HJK Helsingissä.
Aaa, okei.
|
|
|
|
Huupponen
2017
Paikalla
Suosikkijoukkue: Tonttilan Super -91
|
|
Vastaus #8219 : 04.12.2017 klo 14:34:50 |
|
Timo Stavitskista tulee harvoja suomalaisia Ranskan pääsarjajoukkueisiin kuuluneita pelaajia. Hänen edeltäjiään ovat Niklas Rikberg (Toulouse 1953-56), Aulis Rytkönen (Touluse FC 1956-1960) sekä Teemu Tainio (AJ Auxerre 1997-2005).
|
|
|
|
Demian
Poissa
Suosikkijoukkue: Bauhaus
|
|
Vastaus #8220 : 04.12.2017 klo 14:52:46 |
|
Aulis Rytkönen (Touluse FC 1956-1960)
|
|
|
|
Huupponen
2017
Paikalla
Suosikkijoukkue: Tonttilan Super -91
|
|
Vastaus #8221 : 04.12.2017 klo 15:09:25 |
|
|
|
|
|
|
nptuomin
Poissa
Suosikkijoukkue: TPS, ManU, Argentiina, PeU-Basket, PuMu
|
|
Vastaus #8223 : 11.12.2017 klo 16:21:26 |
|
Edellisen sivun seurojen nimien oikeinkirjoituskeskustelulle jatkoa:
Tekstitv:n mukaan Eurooppa-liigan pudotuspeleissä pelaa "Zvezda Belgrad"..
|
|
|
|
|
|
|