Pistetäänpäs sitten hieman komediaa mukaan, eli puolan ääntämisohjeita. Suomalaiset selostajat olivat ainakin vähän tsempanneet näitä tunnetuimpia nimiä, mutta osa nimistä
oli aika hakusessa vielä... Ehkä jokainen voi tahollaan suhista ja sähistä mielensä mukaan ja treenata kesän arvokisoja varten jossa Puna-Valkoiset tulevat ja pesevät koko porukan.
Eli...
Vaikka puolassa onkin lukuisia erilaisia "suhu"-äänteitä, ei näistä kannata pahemmin välittää, pääasia että suhisee.
Ainoastaan tavallinen s on tavallinen s, muuten kaikki s-äänteet voidaan periaatteessa (ulkomaalaisena) lausua laiskasti samana pehmeänä s:n ja z:n sekoituksena. eli ikäänkuin [ʃ].
s = [ s] = normaali s
ś = [ɕ] = pehmeä s
z = [z] = normaali z
ź = [ʑ] = pehmeä, soinnillinen z = "ampiaisääni".
Ż / ż = [ʐ] = "superpehmeä" z = "ampiaisääni steroideilla", merkki siis z jonka päällä piste
c = [ʦ] = puhtaasti suomalainen ts.
ć = [ʨ] = jotakuinkin sama
W = [v] / [f] tai jotain niiden väliltä. Tavallisesti kai v.
Y = [ɨ] = yleensä tavallinen i.
ch =
rz vastaa 99% sanoista kirjainta "ż".
Eli kaikkien tuntema punatukkainen pommittaja Jacek Krzynowek lausuttaisiin suomalaisittain Jatʃek Kʃinovek.
Samalla tapaa yhdistyy muitakin konsonantteja. Esim mahdottomalta näyttävä Tomasz Kuszczak = Tomas Kuʃtʃak.
Ongelmia tuovat poikkeavat kirjaimet:
Ą / ą = [ɔɰ̃] = nasaali-a, lausutaan suomalaisittain sanan päässä yleensä "ou" tai keskellä "on".
Esim puolan ex-kapteeni Bak on todellisuudessa Bąk ja lausutaan Bonk. Tarkoittaa muuten pierua TAI mehiläistä.
Ę / ę = [ɛɰ̃] = nasaali-e, lausutaan suomalaisittain sanan päässä yleensä "eu" tai keskellä "en"
Ł / ł = [w] = tuplawee. Esim Arsun maalivahtilupaus Łukasz Fabiański lausuttaisiin Wukaʃ Fabiainski.
Ń / ń = [ɲ] = venäjän kielen njet (miten se sitten kirjoitetaankaan) henkinen "in" / "nj" äänne. kts. Fabiański.
Ó / ó = [ u] = ihan perus suomalainen u.
W = [v] / [f] tai jotain niiden väliltä. V varman päälle.
Eli esim:
Wisła Kraków = Viswa Krakuf. (tai vain Kurva Viswa)
Grzegorz Rasiak = Gʃegoʃ Rasiak (tai vain Rasialdo)
Przemysław Kaźmierczak = Pʃemyswav Kaʃmiertʃak
Biało-Czerwone = Biauwo-Tservone.
Cracovia Kraków = Krakovia Krakuf. Huomaa poikkeuksellinen lausunta koska Cracovia on lainasana latinasta. Puolan aakkosissa ei ole muutenkaan "normaalia" v-kirjainta.
Dyskobolia Grodzisk = Diskobolia Grodʃisk
GKS Bełchatów = GeKaaEs Beuwhatuf
Górnik Zabrze = Gurnik ʃabʃe
Jagiellonia Białystok = Jagiellonia Biawistok
Korona Kielce = Korona Kieltse
Lech Poznań = Leh Poʃnan
Legia Warszawa = Legia Varʃava
Łódzki Klub Sportowy = Wudʃki Klub Sportovy
Odra Wodzisław = Odra Wodʃiswav
Polonia Bytom = Polonia Bitom
Ruch Chorzów = Ruh Horʃuf
Widzew Łódź = Vidʃev Wudʃ
Wisła Kraków = Kurva Krakuf
Zagłębie Lubin = Zagwembie Lubin
Zagłębie Sosnowiec = Zagwembie Sosnoviets
e: Mitä vitun alleviivauksia tohon nyt tuli?