FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
28.11.2024 klo 23:31:24 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Foorumi aukeaa nopeasti osoitteella ff2.fi!
 
Yhteys ylläpitoon: ff2 ät futisforum2 piste org

Sivuja: 1 [2] 3 ... 10
 
Kirjoittaja Aihe: Pelaajien nimien ääntäminen - ohjeita selostajille  (Luettu 15660 kertaa)
0 jäsentä ja 3 vierasta katselee tätä aihetta.
Johnny99

Poissa Poissa


Vastaus #25 : 07.06.2008 klo 11:58:56

Kaikille jotka odottavat selostajan lausuvan pelaajien nimet niin kuin ne heidän kotimaassaan lausutaan äärimmäistä myötähäpeän sekaista huutonaurua, varustettuna sillä häränkullin kokoisella keskisormella.

 :D :keskari:
TNF Dutchman

Poissa Poissa


Vastaus #26 : 07.06.2008 klo 12:00:00

Tämä ainainen itkeminen ääntämisestä ärsyttää itseäni suunnattomasti. Kaikista naurettavinta asiassa on, että kaikilla itkijöillä tuntuu olevan hyvinkin varmaa tietoa lausumisesta, mutta loppujen lopuksi versioita alkaa kasautua vaikka kuinka paljon. Mikä sitten on oikea? Mene ja tiedä. Itselläni ainakin itse peli on tärkein, enkä keskity moisiin nyansseihin pätkääkään. Oikeastaan ainut vaatimus lausumiselle on pelaajien tunnistettavuus.
Effenberg

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Bayern München


Vastaus #27 : 07.06.2008 klo 12:01:27

Tämä ainainen itkeminen ääntämisestä ärsyttää itseäni suunnattomasti. Kaikista naurettavinta asiassa on, että kaikilla itkijöillä tuntuu olevan hyvinkin varmaa tietoa lausumisesta, mutta loppujen lopuksi versioita alkaa kasautua vaikka kuinka paljon. Mikä sitten on oikea? Mene ja tiedä. Itselläni ainakin itse peli on tärkein, enkä keskity moisiin nyansseihin pätkääkään. Oikeastaan ainut vaatimus lausumiselle on pelaajien tunnistettavuus.

Moi tapsa  :)
Quaresma

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: HJK, SMJ, AGF


Vastaus #28 : 07.06.2008 klo 12:02:22

Ei tuota. Ei kenelläkään vaan ihan oikeasti ole mitään halua lausua näitä nimiä täysin oikealla tavalla. Kesken suomenkielisen lauseen tuntuu vaan tyhmältä lausua ärriä ranskalaisittain ja saksalaisittain.

Ei pidä liioitella. Ei tule kovin monta ihmistä tai selostajaa mieleen, jotka ääntäisivät pelaajien nimiä esim.ranskalaisittain.Kunha opettelis ihan vähän alusta. Ei sitä voi odottaa ääntämistä ranskalaisittain. Kunhan ei ääntämiset ois "kissen"-tasoisia.
« Viimeksi muokattu: 07.06.2008 klo 12:14:08 kirjoittanut Quaresma »
JLChilavert

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: JUDE VASARA!


Vastaus #29 : 07.06.2008 klo 13:34:38

Gomis--->Gomi
Väärin. S lausutaan.
Tykkimies Päfli

Poissa Poissa


Vastaus #30 : 07.06.2008 klo 13:50:13

Ketä kiinnostaa, miten ne ulkomaalasten pelaajien nimet äännetään? Kuhan ny tietää kenestä puhutaan, se riittää.
Mendoooza

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: MyPa, Kuhmon Pallo -79


Vastaus #31 : 07.06.2008 klo 14:03:26

Ketä kiinnostaa, miten ne ulkomaalasten pelaajien nimet äännetään? Kuhan ny tietää kenestä puhutaan, se riittää.
Ainakin meikää kiinnostaa. Viime MM-skaboissa kuuntelin avausmatsin autoradiosta, ja kyllä Kuuselan Maran 'Väänskoup, Wanhhope, Wankoup, Vankhope' -kikkailu Paulo Wanchopen nimen lausumisessa jonkin verran pisti sekä vituttamaan että naurattamaan. Ei mikään maailman isoin asia, mutta kyllä itellä ainakin särähtää korvaan, jos joku lausuu esim. vanit tai vonit ilman äffää. Virheitä toki sattuu, mutta vieraskielisten nimien lausuminen edes sinnepäin pitäisi kuulua selostajan/kommentaattorin ammattitaitoon viestintäalan ihmisenä.
vasurinho

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: Musta/valkotelevisioissa oikealle hyökkäävä Suomi


Vastaus #32 : 07.06.2008 klo 14:09:42

Nimet pitää ehdottomasti lausua rehdisti suomalaisittain tai fiiliksen mukaan mikä sopii suuhun parhaiten. Ainainen itku lausumisista pistää rasittamaan. Lutuurimaissa ei taideta edes yrittää vähää alusta. Turhaa perseille puhaltelua. Tunnelma selostuksessa luodaan ihan muilla asioilla, joihin ei tämän vuoden YLEtiimi ikävä kyllä kykene

Mertsin Ranskan selostukset 98 on muistissa - Lisarazyy. Turhat kikkailut pois. Taivas on täynnä kanavia täydellistä ääntämystä etsiville. >:(
Aslan

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Imparator Terim


Vastaus #33 : 07.06.2008 klo 14:35:33

TURKKI

Turkin kielessä lausutaan lausutaan samalla tavalla, kuin kirjoitetaan, eli sama käytäntö kuin suomen kielessä.

Siellä on kuitenkin joitakin kirjaimia, joita ei löydy suomen kielen aakkosista, joten tässä hieman opastusta niiden käyttämiseen:

A = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

B = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

C = Samalla tavalla kuin englanninkielinen J, eli job (Tuncay Şanli = Tunjay Shanlı)

Ç = Samalla tavalla kuin chat tai ekki (Servet Çetin = Servet Tšetin)

D = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

E = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

F = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

G = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Ğ = Eli koko kirjainta ei mainita, vähän niin kuin englanninkielessä: an hour, jossa h-kirjainta ei mainita. (Emre Belözoğlu = Emre Belözoolu. Tilalle tulee siis puolittainen o) + (Sabri Sarıoğlu = Sabri Sarıoolu)

H = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

I = Eräänlainen i-kirjaimen ja y-kirjaimen sekoitus, huomaa ei pistettä päällä.

İ = Vastaa suomenkielistä i-kirjainta. Ei eroa suomen kielisestä tavasta.

J = Äännetään niinkuin englanninkielinen nimi Jay, tai Montage

K = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

L = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

M = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

N = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

O = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Ö = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

P = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

R = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

S = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Ş = Äännetään samalla tavalla kuin englanninkielisessä sanassa "she" eräänlainen suhu-s. (Tuncay Şanli = Tunjay Shanlı)

T = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

U = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Ü = Suomenkielinen Y. (Hakan Şükür = Hakan Shykyr) (Semih Şentürk = Semih Shentyrk)

V = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Y = Suomenkielinen J.

Z = lausutaan hieman "pehmeämmin kuin suomessa" eli englanninkielinen sana zip on lähellä tätä.


Loppujen lopuksi se ei ole niin tärkeää, lausutaanko oikein vai ei. Lähinnä vaikeimmissa nimissä, kuten Emre Belözoğlu, tästä voi olla hyötyä.

Päätin nyt kuitenkin väsätä, jos jotakuta kiinnostaa tietää, kuinka nuo oikein lausutaan.

e:

Tein tälläisen "blogimerkkinnän noista nimistä ja löytyy siis täältä:

http://galatasaray.blogit.fi/hei-maailma/

Listasin kaikki maajoukkuepelaajat, millä nimellä kutsutaan ja kuinka lausutaan
« Viimeksi muokattu: 12.06.2008 klo 03:47:48 kirjoittanut Aslan »
H. Acid

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: VfL


Vastaus #34 : 07.06.2008 klo 14:37:53

.
« Viimeksi muokattu: 28.12.2009 klo 00:45:08 kirjoittanut H. Acid »
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #35 : 07.06.2008 klo 14:49:24

En ole koskaan kuullut kenenkään suomalaisen lausuvan Kluiverttia Klyifärtina, enkä todellakaan usko että kovin moni pitää V:n lausumista F:nä millään tavalla luontevana.

Ja miksiköhän pitäisi lausua 'klyifärt'? ::) Ainakin itselläni on aina 'kläyfert', ymmärsi vastapuoli sitten kenestä pelaajasta on kyse tai ei. V:n lausuminen f:nä nyt vaan sattuu olemaan ainakin saksan lukijoille melko luonnollista, ja jokaiselle joka hollantia osaa edes vähän alusta.

Heitingan lausumista odotan vesi kielellä. Josko tänä vuonna joku olisi opettanut selostajille tämän :) Oikeaoppinen lausuminen on siis 'häitinghaa', jossa boldattu h on se kuuluisa kurkkuäänne, joka näissä friisiläisissä nimissä on vielä erityisen vahva. Juuri friisiläisyyden vuoksi nimi siis lausutaan näin, eikä tämä päde kaikkiin nimiin, joissa esiintyy 'ng'-kirjainyhdistelmä. Esimerkiksi Engelaar lausutaan kuten suomessakin 'äng'-äännettä käyttäen.

Jos

Kuijt = Kuyt = Käyt

niin

Cruijff = Cruyff = Cräyff  ???

Näin on.
« Viimeksi muokattu: 07.06.2008 klo 14:57:11 kirjoittanut Edmundo »
Aslan

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Imparator Terim


Vastaus #36 : 07.06.2008 klo 15:01:56

Mun puolesta hollantilaiset nimet sais kyllä ääntää suomalaisittain... ::)
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #37 : 07.06.2008 klo 15:02:59

(Emre Belözoğlu = Emre Belozoolu. Tilalle tulee siis puolittainen o)

Ö = Ei eroa suomen kielisestä tavasta

Ensiksikin kiitos hyvästä paketista, tuli kyllä tarpeeseen.

Toiseksi haluaisin kysyä tästä ö-kirjaimesta Belözoğlu-nimessä. Miksi lausutaan o:na, vaikka tuossa kerrot, että ö ei eroa suomen ö:stä? ???
Aslan

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Imparator Terim


Vastaus #38 : 07.06.2008 klo 15:06:40

Ajatusvirhe, pitääkin muokkaa se, mutta ei sillä kuitenkaan ole Turkin kielessä kovin suurta merkitystä ja Emren nimessä tuota Ö-kirjainta ei oikein edes huomaa lausuttaessa.
Shefki Wilson

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Megaforce Eisenhüttenstadt


Vastaus #39 : 07.06.2008 klo 15:07:27

Heitingan lausumista odotan vesi kielellä. Josko tänä vuonna joku olisi opettanut selostajille tämän :) Oikeaoppinen lausuminen on siis 'häitinghaa', jossa boldattu h on se kuuluisa kurkkuäänne,

Swazimaan heimokielissä nämä. :D
Eki83

Poissa Poissa


Vastaus #40 : 07.06.2008 klo 15:11:17

Itselleni kelpaa mainiosti vaikka kaikki nimet lausuttaisiin suomalaisittain.  Ylos

Kunpa tämä nimien huonosti ääntäminen olisikin YLE:n selostajien suurin puute. :(
Quaresma

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: HJK, SMJ, AGF


Vastaus #41 : 07.06.2008 klo 15:42:42

Väärin. S lausutaan.

Niinpä lausutaankin.Mulle  :keskari:

edit.10 vuotta lukenut jo ranskaa, enkä silti osaa kaikkea kunnolla :D :keskari:
« Viimeksi muokattu: 07.06.2008 klo 16:25:45 kirjoittanut Quaresma »
el Blanco

Poissa Poissa


Vastaus #42 : 07.06.2008 klo 16:00:37

ESPANJAN JOUKKUEEN OIKEAOPPINEN ÄÄNTÄMINEN  :)

Huom! Foneettisissa kirjaimissa 'x' merkitsee voimakasta kurkku-h:ta. Huom!

Iker Casillas = [iker casiʎas]

Andrés Palop = [andres palop]

José Reina = [xose reina]

Raúl Albiol = [raul alβiol]

Álvaro Arbeloa = [alβaro arβeloa]

Joan Capdevila = [xoan capðeβila]

Juanito = [xuanito]

Carlos Marchena = [karlos marʧena]

Fernando Navarro = [fernando naβarro]

Carles Puyol = [karles pujol]

Sergio Ramos = [serxio ramos]

Xabi Alonso = [ʧaβi alonso]

Santi Cazorla = [santi kaθorla]

Rubén de la Red = [ruβen de la reð]

Cesc Fàbregas = [θesk faβreɣas]

Andrés Iniesta = [andres iniesta]

Marcos Senna = [markos senna]

David Silva = [daβið silβa]

Xavi = [ʧaβi]

Sergio García = [serxio garθia]

Dani Güiza = [dani guiθa]

Fernando Torres = [fernando torres]

David Villa = [daβið biʎa]

Luis Aragonés = [viejo cabrón]
Rela

Poissa Poissa


Vastaus #43 : 07.06.2008 klo 16:19:07

Ja miksiköhän pitäisi lausua 'klyifärt'? ::) Ainakin itselläni on aina 'kläyfert', ymmärsi vastapuoli sitten kenestä pelaajasta on kyse tai ei.

Otin vaan tästä esimerkin:

Unohtamatta Gay Shiveniä Ylos

Tämä nimien ääntäminen onkin mielenkiintoinen kysymys erityisesti hollantilaisten kohdalla, koska monet ovat tottuneet kuulemaan nuo nimet nimenomaan englantilaisittain lausuttuna. Kluivertin nimi kuulostaa paljon tutummalta ja luontevammalta Klaivertina kuin Klyifärtinä.

V:n lausuminen f:nä nyt vaan sattuu olemaan ainakin saksan lukijoille melko luonnollista, ja jokaiselle joka hollantia osaa edes vähän alusta.

Saksaa olen lukenut seitsemän vuotta, mutta ei silti tulisi mieleenkään. Voi sitä massiivista suomalaisten ryhmää, joka osaa Hollantia edes vähän alusta  ::).
Juhana

Poissa Poissa


Vastaus #44 : 07.06.2008 klo 16:22:53

Luis Aragonés = [viejo cabrón]

Tälle vahva  Ylos

Aragones  >:( :keskari:
Koskinen

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Pitkätukkainen säämies.


Vastaus #45 : 07.06.2008 klo 16:23:27

tseh
Jopi

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Joulukuusi


Vastaus #46 : 07.06.2008 klo 16:43:46

Hieno ja tärkeä topic  Ylos  Mielenkiinnolla odotan Turkin ja Hollannin pelejä, kun selostaja hitaasti lausuu pelaajien nimiä. Avauskokoonpanojenkin esittelyyn menee semmonen leppoisa puoli tuntia  Ylos
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #47 : 07.06.2008 klo 16:46:18

Voi sitä massiivista suomalaisten ryhmää, joka osaa Hollantia edes vähän alusta  ::).

Tälläkin forumilla ainakin viitisen 8)
Mendoooza

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: MyPa, Kuhmon Pallo -79


Vastaus #48 : 07.06.2008 klo 16:54:14

Jatkuvaa vänkäystä
Pitäiskö sun mielestä tästä lähtien kutsua sitten brittipelaajiakin suomalaisittain kerrardiksi, joh'n terryksi, as'hley koleksi jne. Thierry Henrykin on toki tierry henry. Totta vitussa selostajien täytyy edes pikkujutut nimien lausumisessa osata ja ainakin yrittää lausua oikein. Jos puherytmii kärsii liian vaikeista äänteistä, niin silloin täytyy vetää mutkia suoriksi. Sulla taitaa olla joku mystinen fennomaanikiihko päällä siitä, että Suomessa pitää puhua muitakin kieliä suomeksi. Selostajille pelaajalistan läpikäyminen ja nimien makustelu vienee alle puolituntia, joten miksei sitä voisi tehdä. Se nyt ei ole mikään selitys, että muualla lausutaan suomalaiset nimet väärin.

Mulle tämä ei oo mikään sydämen asia, mutta ihmetyttää tällainen turha änkyröinti itsestään selvän asian kanssa. Selostuksen jouhevuus ja sisältö ovat pääasioita, mutta totta kai itseään kunnioittava selostaja miettii myös nimien oikeaa lausumista.
Rela

Poissa Poissa


Vastaus #49 : 07.06.2008 klo 17:21:57

Pitäiskö sun mielestä tästä lähtien kutsua sitten brittipelaajiakin suomalaisittain kerrardiksi, joh'n terryksi, as'hley koleksi jne. Thierry Henrykin on toki tierry henry.

Ei, miksi pitäisi?

Totta vitussa selostajien täytyy edes pikkujutut nimien lausumisessa osata ja ainakin yrittää lausua oikein. Jos puherytmii kärsii liian vaikeista äänteistä, niin silloin täytyy vetää mutkia suoriksi.

Ei välttämättä, muista se esimerkki Venäjän presidentin nimestä. Riittää että tunnetut nimet menisivät edes suunnilleen oikein, ainakin ne Länsi-Eurooppalaiset. Hollannissa parempi myös, että veetä ei todellakaan ala sanomaan äffänä, tuollainen kuulostaa lähinnä typerältä suomalaiseen korvaan.

Sulla taitaa olla joku mystinen fennomaanikiihko päällä siitä, että Suomessa pitää puhua muitakin kieliä suomeksi.

???

 
Sivuja: 1 [2] 3 ... 10
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa