Tørum valmistautunut
Knut Tørum on hyvin selvillä siitä, mitä Rosenborgia odottaa Suomessa. Hän ei ole yhtä varma, että pelin kuva keskiviikkona näyttäisi samalta kuin Levskin vieraillessa. (tän loppuosion kommenteissa on kummallisia ilmaisuja, joku muu voisi kertoa, mistä on kyse)
- Olemme (gjennombruddhissig???) kuin Levski, mutta saa nähdä, mitä tapahtuu keskiviikkona, Tørum sanoo. (eikä hajua, mitä tämä tahtoo sanoa: - Måten de spiller på er vi godt kjent med fra Tippeligaen, fortsetter han. )
Bjørn Hansen oli Bulgariassa katsomassa Levskin ja Tamperereen ottelua. Hän sai hyvän vaikutuksen suomalaisten puolustustuspelaamisesta, mutta hyökkäyspeli puuttui.
- He tulivat pitämään nollaa. Levski voitti maalipaikat 12-2, mutta suomalaiset pitivät pintansa. Tampere on hyvin organisoitu joukkue, joka pelaa vahvasti toisilleen. Tärkeintä Rosenborgille keskiviikkona on se, ettei ryhdytä ylimielisiksi ja että pidetään pallo liikkeessä. He haluavat maata tiiviisti, ja (mitäh: da blir nøkkelen???) kääntää peli nopeasti, Hansen selvittää
'nøkkel' = 'avain', vrt. ruotsin 'nyckel'.
Siis: avain (voittamiseen) on pelin kääntäminen nopeasti --> on tärkeää kääntää peli nopeasti.
Ylemmät kohdat tulikin jo aiemmin tässä ketjussa suomennettua hyvin:
'gjennombruddhissig' = sananmukaisesti 'läpimurrossa nopea' --> jotain suoraviivaisuuteen ja nopeisiin hyökkäyksiin viittaavaa
'Måten de spiller på er vi godt kjent med fra Tippeligaen, fortsetter han.'
--> Heidän pelitapansa on meille hyvin tuttu Norjan liigasta, hän jatkaa.