Mitä se Bana sanoi? Voisko joku myös suomentaa?
Studiossa kuuneltiin Müllerin haastattelua, jossa hän sanoi, että työmoraali oli korkealla (tjsp.). Toinen asiantuntija tulkkasi haastattelun ja totesi, että haastatelun lopuksi Müller oli sanonut "Saksalaiseen tyyliin", että työmoraali oli korkealla (tjsp.). Tähän Bana sanoi, että "Joo... Saksa... Sehän on Arbeit Macht Frei" (tjsp.).
Luulen, että Bana yritti sanoa, että saksalaiset arvostavat kovasti työntekoa, koska mainitussa lentävässä lauseessa ylistetään työntekoa. Vanhastaan se on myös sitä tarkoittanut, mutta on leimaantunut uudestaan Natsisaksassa, jossa lentävälause kirjailtiin Auschwitz:in portiin. Auschwitz oli yksi pahamaineisimmista keskitysleireistä, johon Natsit rahtasivat juutalaisia.
En usko Banan viitanneen keskitysleiriin. Kyseessä oli vain ensimmäinen mielleyhtymä sanoista "Saksa" "Työnteko" ja hetkeä aikaisemmin kuullusta saksankielestä. Bana sitten höläytti sen ääneen.
Nyt foorumin kaikki ammattiloukkaantujat ovat kaivautuneet koloistaan esiin. Ammattiloukaantuja on ihminen, joka ei itse loukkaannu jostakin, mutta leikkii loukaantunutta muodonvuoksi, koska kuvittelee, että joku toinen voisi oikeasti loukaantua. Epäilen, että täällä on yhtään kirjoittajaa, joka olisi selviytynyt tai jonka läheinen tuttu on menehtynyt natsisaksan keskitysleireillä, joten sitä myöten ystävällisesti pyydän kaikkia olemaan hiljaa ja nieleskelemään ammattiloukaantumisensa.