Däkkä
Poissa
Suosikkijoukkue: doerismo
|
 |
Vastaus #275 : 22.06.2014 klo 20:48:41 |
|
Vertonghenissa v muuttuu kyllä f:ksi, Alderweireldissä ei f-äännettä sen sijaan ole.
Tiedän, pointtina oli tuo englannista lainattu dentaalifrikatiivi, vaikken ymmärrä miten Tapsa sen onnistui kirjoitusasusta päättelemään.
|
|
|
|
Alkhemyst
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Honka, KyIF, FC Seoul
|
 |
Vastaus #276 : 22.06.2014 klo 22:06:59 |
|
Koska kaikkia kiinnostaa ihan hirveästi, niin mainittakoon korealaisten ääntämisen olevan Karhullakin päin vittua.
|
|
|
|
Incrível
Paikalla
Suosikkijoukkue: Los gurús del real de madrid
|
 |
Vastaus #277 : 22.06.2014 klo 23:24:32 |
|
Shatovin nimeä ei lausuta [tsaittov], mutta eipä tuossa missään vaiheessa ollut epäselvää ketä Tapsa tarkoittaa.
Atletico Madridin Tapsa lausui [atleettiko], mutta eipä tuossakaan epäselvyyttä ollut.
Muistaakseni Nahka-Tapsa lausui Atléticon [atletiikko]. Nyt häiritsee vähän tuo Karhun [fenguuli].
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
 |
Vastaus #278 : 23.06.2014 klo 14:17:05 |
|
Koska kaikkia kiinnostaa ihan hirveästi, niin mainittakoon korealaisten ääntämisen olevan Karhullakin päin vittua.
Perusongelmaksi jää kuitenkin se, että nämä nimet joskus translitteroidaan miten sattuu, usein nimenkantajan itsensä mielen mukaan. Malliesimerkki on Sunderlanissa pelaillut Ki Sung-Yueng (tai Ki Sungyueng väliviivattomalla etunimellä). FIFA käyttää myös tätä kirjoitusasua. Terokarhut tai ääntämismallit paremmin tuntevatkaan eivät voi saada tuota nimeä oikein kuin sattumalta, koska missään translitterointitavassa ei esiinny vokaaliyhdistelmää "ue". Hangeulilla kirjoitettuna nimi on "기성용", eli oikeastaan Ki Sung- Yong, mitä muotoa suomenkielinen Wikipediakin näyttää käyttävän. Lähinnä siis "ki song yong". Ensimmäinen o on avoin a:han vivahtava, toinen on suljettu ja lähes u. "S ung" on epävirallinen mutta vakiintunut kirjoitustapa (mm. tuttu Samsung), "virallinen" olisi "s eong" ja vanha "sŏng". Pahin virhe on j:n lausuminen j:nä, koska se on "ts", esim maalivahti Jung on jatkuvasti "jung", vaikka se kuuluisi olla "tsong". "Ch" on edellisen suhahtavampi pari, "tsh", mutta se meneekin jo oikein. Y lausutaan sitten juuri j:nä. Kun tämän j = "ts", y = "j" hallitsee, kuulostaa jo paljon paremmalta.
|
|
« Viimeksi muokattu: 23.06.2014 klo 14:21:39 kirjoittanut Kuku »
|
|
|
|
|
De Caje
Poissa
Suosikkijoukkue: Eendracht, Anderlecht, Chelsea
|
 |
Vastaus #279 : 23.06.2014 klo 15:29:13 |
|
Vertonghenissa v muuttuu kyllä f:ksi, Alderweireldissä ei f-äännettä sen sijaan ole.
Mitä helfettiä? Flaamiksi tuo Vertonghenin V on kyl ihan v eikä f. Tiedän että jotkut juustomaalaiset saattavat sanoa sen äffänä, muttei meillä.
|
|
|
|
Alkhemyst
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Honka, KyIF, FC Seoul
|
 |
Vastaus #280 : 23.06.2014 klo 15:50:51 |
|
Perusongelmaksi jää kuitenkin se, että nämä nimet joskus translitteroidaan miten sattuu, usein nimenkantajan itsensä mielen mukaan. Malliesimerkki on Sunderlanissa pelaillut Ki Sung-Yueng (tai Ki Sungyueng väliviivattomalla etunimellä). FIFA käyttää myös tätä kirjoitusasua. Terokarhut tai ääntämismallit paremmin tuntevatkaan eivät voi saada tuota nimeä oikein kuin sattumalta, koska missään translitterointitavassa ei esiinny vokaaliyhdistelmää "ue".
Hangeulilla kirjoitettuna nimi on "기성용", eli oikeastaan Ki Sung-Yong, mitä muotoa suomenkielinen Wikipediakin näyttää käyttävän. Lähinnä siis "ki song yong". Ensimmäinen o on avoin a:han vivahtava, toinen on suljettu ja lähes u. "Sung" on epävirallinen mutta vakiintunut kirjoitustapa (mm. tuttu Samsung), "virallinen" olisi "seong" ja vanha "sŏng".
Pahin virhe on j:n lausuminen j:nä, koska se on "ts", esim maalivahti Jung on jatkuvasti "jung", vaikka se kuuluisi olla "tsong". "Ch" on edellisen suhahtavampi pari, "tsh", mutta se meneekin jo oikein. Y lausutaan sitten juuri j:nä. Kun tämän j = "ts", y = "j" hallitsee, kuulostaa jo paljon paremmalta.
Totta, korean nimistön lausuminen on huomattavasti helpompi saada oikein, jos osaa lukea korean merkistöä. Itse vaihto-opiskelin Soulissa nelisen kuukautta, jolloin hangulien lukeminen alkoi jokseenkin sujumaan, vaikka kieltä itseään en oikeastaan oppinut edes vähän alusta. Empiirisellä facebook-havainnoinnilla taas on helppo huomata, että korealaiset itse käyttävät nimistään ties mitä muotoja, mikä ei yhtään helpota asiaa. Jonkinlainen "virallinen" translitterointitapa on nykyään olemassa, mutta vanhoja jäänteitä ja vakiintuneita tapoja on varmasti vielä pitkään olemassa. Karhulla meni tuo J vähän satunnaisesti. Parilla muulla pelaajalla se ääntyi ihan oikein ts, mutta maalivahti Jung oli säännöllisesti Jung. Muuten ei oikeastaan edes yrittänyt.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
 |
Vastaus #281 : 23.06.2014 klo 17:11:19 |
|
Jonkinlainen "virallinen" translitterointitapa on nykyään olemassa, mutta vanhoja jäänteitä ja vakiintuneita tapoja on varmasti vielä pitkään olemassa.
Ns. "revised romanization", käytössä vuodesta 2000. Sen suosiosta kertoo, että Etelä-Korean jalkapallon edustusjoukkue käyttää kuitenkin edelleen näitä omaan tyylin kirjoitettuja nimiä ja ne ovat myös FIFA:n käytössä. Toisaalta jo vakiintuneen kirjoitusasun muuttaminen on vähän vaikeaa, kun kysymys on henkilön nimestä, varsinkin Euroopassa jo tutuiksi tulleista. Jos Kiina pääsee seuraavaan lopputurnaukseen, niin ah, päästään varsinaiseen ihanuuteen topikissa. Kuka selostaja hallitsee eri toonit ja s-äänteet?
|
|
|
|
eb
Poissa
|
 |
Vastaus #282 : 24.06.2014 klo 02:45:18 |
|
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cc/De-M%C3%BCnchen.oggEi suhua vaan vahva j:htävä frikatiivi. Wikipedian mukaan paikallinen ääntämys [minga]. Koreassa ongelma on että siinä on kolme eri konsonantti tyyppiä (heikko, vahva ja aspiroitunut), jotka on aika tavalla eri systeemi kuin missään tutussa kielessä.
|
|
|
|
|
Arkon
Poissa
Suosikkijoukkue: Wengerin Arsenal, AC Oulu
|
 |
Vastaus #284 : 24.06.2014 klo 03:42:28 |
|
Memphis Depai/Depei/Diipei?
Selostajatkaan eivät tunnu olevan varmoja, miten tuo pitäisi lausua, joten käyttävät vuoron perään milloin mitäkin muotoa. "Depai" vissiin lähimpänä oikeaa?
|
|
|
|
Savon keisari
Poissa
|
 |
Vastaus #285 : 24.06.2014 klo 03:49:55 |
|
Mitä kieltä tuo nimi edes on? Nykyaikana globalisaation myötä on osalle nimistä mahdotonta löytää "oikeaa" lausumistapaa, kun esim. naisilla saattaa olla miesten nimiä ja asuvat erikielisellä alueella mitä nimi noudattaa yms.
Edelleen kysyn, että kuinka moni tunnustaa osaavansa lausua "oikein" edes kaikkien Suomen maajoukkuepelaajien nimet ml. Hradecky, Eremenko, Hetemaj jne.?
|
|
|
|
Ormu
Poissa
Suosikkijoukkue: koko keltavihreän kansan yhdistävä massatapahtuma
|
 |
Vastaus #286 : 24.06.2014 klo 04:43:13 |
|
Mitä kieltä tuo nimi edes on? Nykyaikana globalisaation myötä on osalle nimistä mahdotonta löytää "oikeaa" lausumistapaa, kun esim. naisilla saattaa olla miesten nimiä ja asuvat erikielisellä alueella mitä nimi noudattaa yms.
Edelleen kysyn, että kuinka moni tunnustaa osaavansa lausua "oikein" edes kaikkien Suomen maajoukkuepelaajien nimet ml. Hradecky, Eremenko, Hetemaj jne.?
Radetski, Jeremenkko, Hetemai. Helppoo ku heinänteko.
|
|
|
|
waccoe
Poissa
Suosikkijoukkue: Minä nettikiusaan
|
 |
Vastaus #287 : 24.06.2014 klo 08:18:48 |
|
Savon Keisarin antia tähän topikkiin odotellaan myös jännityksellä.
"  "
|
|
|
|
Jääpoiju
Paikalla
Suosikkijoukkue: I L V E S
|
 |
Vastaus #288 : 24.06.2014 klo 09:17:40 |
|
Minga on jo eri kieltä, eli baijeria. Ei siis saksaa. Mia san mia. lisätään vielä, kun täällä on selvästi kielitieteilijöitä, että lähestyn asiaa pragmaattisesti: baijerin kielelle on oma iso-koodi (bar) eikä sitä ilmoiteta esimerkiksi varianttimerkillä kuten de-BAY. Muumiruotsillahan ei ole omaa koodia, vaan se ilmoitetaan sv-FI.
|
|
« Viimeksi muokattu: 24.06.2014 klo 15:58:18 kirjoittanut Jääpoiju »
|
|
|
|
|
HÄI
Poissa
Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat
|
 |
Vastaus #289 : 24.06.2014 klo 11:46:29 |
|
Mitä kieltä tuo nimi edes on?
Ghanalaissukuinen jätkä ainakin.
|
|
|
|
Edmundo
Paikalla
|
 |
Vastaus #290 : 24.06.2014 klo 12:47:04 |
|
Memphis itse lausuu nimensä "depai", paino jälkimmäisellä tavulla. Isänsä sukunimi, mutta eivät ole väleissä. Sen takia paidan selässä lukee Memphis. https://www.youtube.com/watch?v=LrvxPAz16CQ 0:23
|
|
« Viimeksi muokattu: 24.06.2014 klo 12:53:40 kirjoittanut Edmundo »
|
|
|
|
|
De Caje
Poissa
Suosikkijoukkue: Eendracht, Anderlecht, Chelsea
|
 |
Vastaus #291 : 24.06.2014 klo 12:50:45 |
|
Döpaaj
|
|
|
|
ikharo
Poissa
|
 |
Vastaus #292 : 24.06.2014 klo 13:33:48 |
|
Depaij.
|
|
|
|
Savon keisari
Poissa
|
 |
Vastaus #293 : 24.06.2014 klo 13:38:11 |
|
Ghanalaissukuinen jätkä ainakin.
Ei ole olemassa kuitenkaan mitään ghanan kieltä. Ghanassa puhutaan kymmeniä eri kieliä.
|
|
|
|
HÄI
Poissa
Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat
|
 |
Vastaus #294 : 24.06.2014 klo 14:04:09 |
|
Ei ole olemassa kuitenkaan mitään ghanan kieltä. Ghanassa puhutaan kymmeniä eri kieliä.

|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
 |
Vastaus #295 : 24.06.2014 klo 15:41:47 |
|
Ei ole olemassa kuitenkaan mitään ghanan kieltä. Ghanassa puhutaan kymmeniä eri kieliä.
Ghanan valtakieli on akan, joka jakautuu kolmeksi päämurteeksi. Sitä puhutaan myös Norsunluurannikolla. Oikeinääntäjien kannattaa varmaan mennä tämän kielen fonetiikan mukaan. http://www.amesall.rutgers.edu/languages/128-akan-twi
|
|
|
|
Laitalinkki
Poissa
|
 |
Vastaus #296 : 24.06.2014 klo 16:10:19 |
|
Aika vähän on mitään uusia klassikoita kaiketi päässyt syntymään. Mitä nyt Kolumbian Cuadrado on jo parin selostanan suussa kääntynyt järjestelmällisesti Cuardadoksi ja Karhu äänsi Feghoulin systemaattisesti Fengoulina.
Espanjan opit ovat ainakin Härkösen (ja jokusen muunkin) päähän jääneet takomatta. Guardadossa lausuttiin eilen leveä u, Herrerassa lausuttiin h ja mikä hauskinta, Piojo lausuttiin ihan suomalaisittain Piojo, j äännettynä j:ksi. Onhan noita esimerkkejä muitakin. Espanjan alkeet toivoisi opeteltavan jatkopeleihin mennessä, kun on kuitenkin koko kisojen yleisin kieli.
|
|
|
|
edelmann
Poissa
Suosikkijoukkue: Laulajapoika
|
 |
Vastaus #297 : 24.06.2014 klo 16:12:57 |
|
Miksi vitussa se nimi pitää kirjoittaa hoolla, jos sitä ei edes lausuta? Aivan typerää touhua
|
|
|
|
HÄI
Poissa
Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat
|
 |
Vastaus #298 : 24.06.2014 klo 16:21:41 |
|
Miksi vitussa se nimi pitää kirjoittaa hoolla, jos sitä ei edes lausuta? Aivan typerää touhua
Koska se lausuttiin joskus. Jos vanhoja kirjoitusmuotoja alettaisiin muuttaa, hispanosfäärin juoksentelijathan vetäisivät vitulliset pultit.
|
|
|
|
Heiska
Poissa
Suosikkijoukkue: REMOULADE
|
 |
Vastaus #299 : 24.06.2014 klo 16:28:42 |
|
Jodor
|
|
|
|
|
|