eratt
Poissa
|
 |
Vastaus #150 : 13.06.2016 klo 19:35:35 |
|
Ruotsin Oscar Lewickin nimi ääntyy "Levikki", ei "Levitski", kuten Tapsa väärinääntää.
e: Tapsa pistää vielä "Lewitshki".
|
|
|
|
Dickov
Poissa
Suosikkijoukkue: MCFC
|
 |
Vastaus #151 : 13.06.2016 klo 19:39:13 |
|
Seamus lausutaan sheimös eikä siimus.
|
|
|
|
Blizk
Poissa
Suosikkijoukkue: AC Oulu
|
 |
Vastaus #152 : 13.06.2016 klo 19:45:12 |
|
Karhu ei ole muistaakseni ainoa suomalainen selostaja, joka tekee pienen kauneusvirheen Fábregasin nimessä. Tuo pieni väkänen vokaalissa ilmeisesti jokseenkin määrittää, mikä tavu painottuu espanjan kielessä (vrt. FabREEgas). Toinen vastaava esimerkki on Thiago Alcántara. Ruotsin Oscar Lewickin nimi ääntyy "Levikki", ei "Levitski", kuten Tapsa väärinääntää.
Puolalainen nimi kyseessä, ei se väärin ole.
|
|
« Viimeksi muokattu: 13.06.2016 klo 19:49:52 kirjoittanut Blizk »
|
|
|
|
|
Edmundo
Poissa
|
 |
Vastaus #153 : 13.06.2016 klo 19:46:23 |
|
Ruotsin Oscar Lewickin nimi ääntyy "Levikki", ei "Levitski", kuten Tapsa väärinääntää.
e: Tapsa pistää vielä "Lewitshki".
Kyllähän periaatteessa puolalainen ääntäminenkin oikein olisi. Eremenkonkin saa ääntää "jerjomenka", vaikka sukunimestä on suomalaistunut versiokin olemassa. Tai amerikansuomalaisten sukunimet voi ääntää myös suomalaisittain. E: forvossa muuten ruotsalaiset ovat ääntäneet "levitski", vaikka mediassa se on "levikki".
|
|
|
|
eratt
Poissa
|
 |
Vastaus #154 : 13.06.2016 klo 19:50:17 |
|
Kyllähän periaatteessa puolalainen ääntäminenkin oikein olisi. Eremenkonkin saa ääntää "jerjomenka", vaikka sukunimestä on suomalaistunut versiokin olemassa. Tai amerikansuomalaisten sukunimet voi ääntää myös suomalaisittain.
E: forvossa muuten ruotsalaiset ovat ääntäneet "levitski", vaikka mediassa se on "levikki".
Joo, miksei. Ruotsalaiset kuitenkin itse varmasti aika paljon yleisemmin ääntää sen "Levikkinä". Biitlesinkin tyyppi on Ruotsissa "Juun Lennon". 
|
|
|
|
Incrível
Paikalla
Suosikkijoukkue: Eufarei 10
|
 |
Vastaus #155 : 13.06.2016 klo 20:03:05 |
|
Karhu ei ole muistaakseni ainoa suomalainen selostaja, joka tekee pienen kauneusvirheen Fábregasin nimessä. Tuo pieni väkänen vokaalissa ilmeisesti jokseenkin määrittää, mikä tavu painottuu espanjan kielessä (vrt. FabREEgas). Toinen vastaava esimerkki on Thiago Alcántara.
Joo, painomerkki tarkoittaa tietysti poikkeuksia tavupainoissa, ilman tuota merkkiä paino olisi jollain toisella tavulla, tässä tapauksessa juurikin toisella tavulla. Fàbregas on muuten katalaanisukunimi...
|
|
|
|
ariaga
Poissa
|
 |
Vastaus #156 : 13.06.2016 klo 20:04:36 |
|
Joo, miksei. Ruotsalaiset kuitenkin itse varmasti aika paljon yleisemmin ääntää sen "Levikkinä". Biitlesinkin tyyppi on Ruotsissa "Juun Lennon".  Bärikamp.
|
|
|
|
Elmslie Ender
Poissa
|
 |
Vastaus #157 : 13.06.2016 klo 20:18:14 |
|
"Lindelööf"
|
|
|
|
Dickov
Poissa
Suosikkijoukkue: MCFC
|
 |
Vastaus #158 : 13.06.2016 klo 20:33:58 |
|
McClean lausutaan mä-klein eikä mä-kliin.
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
 |
Vastaus #159 : 13.06.2016 klo 20:39:23 |
|
Osaako muuten kaikki brititkään lausua noita irlantilaisia nimiä?
|
|
|
|
Incrível
Paikalla
Suosikkijoukkue: Eufarei 10
|
 |
Vastaus #160 : 13.06.2016 klo 20:59:22 |
|
Saisko muuten lausumisohjeet Walesin kansallislauluun? Tahtoisin vain laulaa tuota telkkarille. 
|
|
|
|
Blizk
Poissa
Suosikkijoukkue: AC Oulu
|
 |
Vastaus #161 : 13.06.2016 klo 21:01:54 |
|
"Oilend" -Wes Hoolahan 
|
|
|
|
Taka-Harvey
Poissa
Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys
|
 |
Vastaus #162 : 13.06.2016 klo 21:14:14 |
|
Karhu ei ole muistaakseni ainoa suomalainen selostaja, joka tekee pienen kauneusvirheen Fábregasin nimessä. Tuo pieni väkänen vokaalissa ilmeisesti jokseenkin määrittää, mikä tavu painottuu espanjan kielessä (vrt. FabREEgas).
Onko kukaan suomalainen selostaja koskaan painottanut tätä oikein? Tämähän juuri on sitä, että luullaan kaikkien ulkomaankielisten sanojen painon olevan muulla kuin ensimmäisellä tavulla. Eremenkonkin saa ääntää "jerjomenka", vaikka sukunimestä on suomalaistunut versiokin olemassa.
Eikös Єременко ole kuitenkin ukrainalainen nimi?
|
|
« Viimeksi muokattu: 13.06.2016 klo 21:20:14 kirjoittanut Taka-Harvey »
|
|
|
|
|
ariaga
Poissa
|
 |
Vastaus #163 : 13.06.2016 klo 21:15:19 |
|
"Oilend" -Wes Hoolahan  Eikös tosiääntäjänkin pitäisi ruveta käyttämään oikeaoppista Oilend-muotoa?
|
|
|
|
Tölkkivaari
Poissa
Suosikkijoukkue: #TunnenSielläTyyppejä
|
 |
Vastaus #164 : 13.06.2016 klo 21:43:06 |
|
Dö Bräun
|
|
|
|
Kuku
Poissa
Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat
|
 |
Vastaus #165 : 13.06.2016 klo 21:44:23 |
|
Eikös Єременко ole kuitenkin ukrainalainen nimi?
Alun perin ukrainalainen, mutta Venäjällä venäläistynyt nimi. Meidän Eremenkot ovat lähtöisin Etelä-Venäjältä. Ukrainalainen Wikipedia kertoo muuten Romasta: Рома́н Єре́менко (рос. Ерёменко Роман Алексеевич, фін. Roman Eremenko, нар. 17 березня 1987, Москва) фінський футболіст російського походження
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
 |
Vastaus #166 : 13.06.2016 klo 22:20:43 |
|
I spoke too soon  Matti ja Seba, kun kuitenkin luette näitä, sanokaa jatkossa reilusti KIELLIINI.
|
|
|
|
Dickov
Poissa
Suosikkijoukkue: MCFC
|
 |
Vastaus #167 : 13.06.2016 klo 22:46:14 |
|
De Bräin on Kevinin itsensä mukaan se oikea ääntäminen.
|
|
|
|
Taka-Harvey
Poissa
Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys
|
 |
Vastaus #168 : 14.06.2016 klo 05:18:16 |
|
Lutuurilasse-selostaja käyttää islantilaisista pelkkiä etunimiä ja unkarilaisten aloituskokoonpano luetaan järjestyksessä sukunimi etunimi?
Tänään päästään sitten lutuurilasseilemaan oikein kunnolla ääntämyksellisesti kiimaisen F-lohkon myötä. Aina mielenkiintoisen Portugalin ohella harvinaisemmat Unkari ja Islanti kuuluvat ehdottomasti seurattaviin joukkueisiin. Keskitytään seuraavassa sukulaiskielemme unkarin keskeisiin sääntöihin: gy = dj (liudentunut d) ly = j s = š sz = s zs = ž cs = tš Paino on aina ensimmäisellä tavulla akuuttien aksenttien osoittaessa pitkää vokaalia. Lyhyt e ääntyy avoimena, ä-mäisenä, ja lyhyt a englannin Received Pronunciationin o:n kaltaisena, huulet pyöristettyinä. Kuningas harmaissa collegehousuissaan on siis gaabor kiraaj tai lutuurilassella kiraaj gaabor.
|
|
|
|
slarvi
Poissa
Suosikkijoukkue: HIFK Fotboll
|
 |
Vastaus #169 : 14.06.2016 klo 16:58:28 |
|
Karhu ei ole muistaakseni ainoa suomalainen selostaja, joka tekee pienen kauneusvirheen Fábregasin nimessä. Tuo pieni väkänen vokaalissa ilmeisesti jokseenkin määrittää, mikä tavu painottuu espanjan kielessä (vrt. FabREEgas). Toinen vastaava esimerkki on Thiago Alcántara.
Kumpikaan nimi ei tosin ole espanjaa. Fábregas on katalaania ja Thiago Alcántara do Nascimento on portugalia. Ensiksi mainittu lausutaan tosiaan paino ensimmäisellä tavulla, minkä lisäksi painoton E katalaanissa muuttuu A:ksi: eli "FABr agas". Thiago lausutaan "Tshagu".
|
|
|
|
Demian
Poissa
Suosikkijoukkue: Bauhaus
|
 |
Vastaus #170 : 14.06.2016 klo 17:05:23 |
|
Eikö Immobile sanota Im-mobile eikä Immobiile?
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
 |
Vastaus #171 : 14.06.2016 klo 17:09:53 |
|
Eikö Immobile sanota Im-mobile eikä Immobiile?
Juu. Kaikki vokaalit siiis lyhyitä.
|
|
|
|
Jinete
Poissa
|
 |
Vastaus #172 : 14.06.2016 klo 18:09:53 |
|
Kumpikaan nimi ei tosin ole espanjaa. Fábregas on katalaania ja Thiago Alcántara do Nascimento on portugalia. Ensiksi mainittu lausutaan tosiaan paino ensimmäisellä tavulla, minkä lisäksi painoton E katalaanissa muuttuu A:ksi: eli "FABragas". Thiago lausutaan "Tshagu".
Alcántara on kyllä ihan espanjalainen nimi. En kyllä tiedä kuinka sitten kahden erikielisen sukunimen yhdistelmän kielisyys lopulta määriytyy.
|
|
|
|
Ainoa totuus
Poissa
|
 |
Vastaus #173 : 14.06.2016 klo 18:42:49 |
|
Juuri mitään en ranskan kielestä tiedä, mutta eikö se ole "bordoo" eikä "bordöö"?
|
|
|
|
naapurin ritva
Poissa
Suosikkijoukkue: FC Koirat
|
 |
Vastaus #174 : 14.06.2016 klo 18:58:46 |
|
Juuri mitään en ranskan kielestä tiedä, mutta eikö se ole "bordoo" eikä "bordöö"?
Joo. eu -> öö, eau -> oo (eikä tietenkään vastaa yks yhteen suomen äänteitä mutta riittävän sinnepäin). Kisapallo Beau Jeu toimii muistisääntönä, boo jö(ö).
|
|
|
|
|
|