FutisForum2 - JalkapalloFutisForum2 - Jalkapallo
10.02.2026 klo 19:55:13 *
Tervetuloa, Vieras. Haluatko rekisteröityä?
Aktivointiviesti saamatta? Unohtuiko salasana?

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset:
 
Yhteys ylläpitoon: [email protected]

Äänestys
Kysymys: ?
rodrigees
guaresmaa
giroos
katseeres
joakkim lööv
sertso ramos
pepee
kilian ympappe
van marveek
mail džedinäk
tsäär
kimiš
mitroovits
ivanoovits
tsatsiiri
kutinjo
munjaa
lingoord
de breene
batšyy
voodi
siru
tsitsee

Sivuja: 1 ... 9 [10] 11 ... 15
 
Kirjoittaja Aihe: Täällä larppaamme fonetiikkaa ja fonologiaa  (Luettu 82218 kertaa)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #225 : 20.06.2018 klo 16:05:10

Mielenkiintoista olisi kuulla, miten espanjalaiset selostajat ääntävät tuon Ronaldon. Se että osaisivat käyttää portugalinkielistä muotoa on vähän sama kuin että suomalaiset osaisivat ääntää virolaiset nimet oikein.
Kuku

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Tamperelaiset muoviseurat ja kabinettinousijat


Vastaus #226 : 20.06.2018 klo 16:08:34

Hep! Riku Salminen sanoi juuri 1966-kisatähti Eusébion nimen Eusebiio.
Ianway

Poissa Poissa


Vastaus #227 : 20.06.2018 klo 16:09:27

Näyttäisivät molemmat transkriptiot arabiankielisestä nimestä olevan käytössä, ja grafiikoihin on päätynyt tuo Mehdi-muoto. Ei siis sinällään väärin, mutta mies itse käyttää Medhiä.
Sinällään arabialaisen kirjoitusasun mukainen translitteraatio olisi kyllä Mehdi/Mahdi. En tosin tiedä voisiko selittävä tekijä olla joku marokkolainen poikkeava lausuntatapa, Marokon arabiahan on käytännössä kokonaan eri kieli kuin standardiarabia.
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #228 : 20.06.2018 klo 16:20:40

Hep! Riku Salminen sanoi juuri 1966-kisatähti Eusébion nimen Eusebiio.

Vakiintunut väärinääntäminen tämäkin.
Deki
Vastaus #229 : 20.06.2018 klo 17:09:39

Sinällään arabialaisen kirjoitusasun mukainen translitteraatio olisi kyllä Mehdi/Mahdi. En tosin tiedä voisiko selittävä tekijä olla joku marokkolainen poikkeava lausuntatapa, Marokon arabiahan on käytännössä kokonaan eri kieli kuin standardiarabia.

Käytännössä tietty, mutta marokonarabia on myös kielitieteellisesti oma kielensä, samoin kuin vaikka katalaani on oma kielensä verraten espanjaan (ja ranskaan). Marokossa, ja kaikissa muissa arabiankielisissä maissa vallitsee niin sanottu diglossia, eli kirjakielen standardiarabian rinnalla on puhekielinen versio arabiasta; Marokossa tietty myös ranska monessa kohti opetuksen kielenä. Arabian kieli on aivan saatanan vanha, joten se ei tietenkään vastaa nykytarpeita, varsinkin sen tähden että kyseisissä arabiankielisissä maissa valtiota hallitsee islaminusko, joka on paremman sanan puutteessa "konservatiivinen" tekijä - konservatiivisuus tässä kohtaa ei tietenkään merkitse samaa kuin mitä suomalainen ymmärtää konservatiivisuudella: meillehän se on vain merkki jälkeenjääneisyydestä ja kouluttamattomuudesta. Arabian kielen konservatiivisuuden suhteen kyse on siis siitä, että allahin sanaa ei saa muuttaa, koska se on allahin sana. Siten arabiankielisissä maissa yhdenlaisena linguafrancana (yleiskielenä, samoin kuin länsimaissa englanti) on egyptinarabia. Asiaintilan voi kenties parhaiten ymmärtää ajattelemalla että romaanisten kielien puhujilla olisi jokin "uskonnollinen" tms. tarve säilyttää latinan kieli koskemattomana; siten Portugali olisi latinankielinen maa, ja Romania, ja Ranska, sitten kun Ranska ja Portugali kohtaisivat toisensa jalkapallon MM-kisoissa, voitaisiin puhua latinaa, mikä tuntuisi kaikista väkinäiseltä ottaen huomioon että kukaan ei ole puhunut sitä äidinkielenään tuhanteen vuoteen, tai kenties espanjanlatinaa, joka olisi kaikille tuttu elokuvista ja tv-sarjoista.
« Viimeksi muokattu: 20.06.2018 klo 17:12:26 kirjoittanut Deki »
Tango Rosario

Poissa Poissa


Vastaus #230 : 20.06.2018 klo 18:00:30

Mielenkiintoista olisi kuulla, miten espanjalaiset selostajat ääntävät tuon Ronaldon. Se että osaisivat käyttää portugalinkielistä muotoa on vähän sama kuin että suomalaiset osaisivat ääntää virolaiset nimet oikein.

Espanjalaiset selostajat ovat ääntämisen suhteen täysin juntteja ja puhuvat hosee mourinjosta ja thinedine thidanesta. Kuten varmasti tiedät, espanja ja portugali näyttävät paperilla hyvin samankaltaisilta, mutta niiden ääntäminen on täysin erilaista.
scipione

Poissa Poissa


Vastaus #231 : 20.06.2018 klo 19:50:55

Sertso Ramos
HÄI

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat


Vastaus #232 : 20.06.2018 klo 21:51:03

Sertso Ramos

Rio de Haneiro Ylos Retroa.
joe

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: .


Vastaus #233 : 20.06.2018 klo 22:38:52

sitten kun Ranska ja Portugali kohtaisivat toisensa jalkapallon MM-kisoissa, voitaisiin puhua latinaa, mikä tuntuisi kaikista väkinäiseltä ottaen huomioon että kukaan ei ole puhunut sitä äidinkielenään tuhanteen vuoteen, tai kenties espanjanlatinaa, joka olisi kaikille tuttu elokuvista ja tv-sarjoista.

Tämä konsepti jatkoon Ylos
Vastapallo

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Isabelle Forrerin massiivinen juomapullo


Vastaus #234 : 21.06.2018 klo 02:32:41

Senex semper diu dormit. Tuo on kaikki, mitä lukion kahdella latinan kurssilla opin.
Pink Indian

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Bijela ST.


Vastaus #235 : 21.06.2018 klo 03:53:00

Mehdi sanoi toinen Mehdi.
TZagallo

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Eilen, tänään, huomenna


Vastaus #236 : 21.06.2018 klo 12:16:50

Senex semper diu dormit. Tuo on kaikki, mitä lukion kahdella latinan kurssilla opin.
Itsellä yhdestä kurssista jäi mieleen ainoastaan sanan vagina alkuperäinen merkitys (=miekan huotra).
Seeteufel

Paikalla Paikalla

Suosikkijoukkue: Röda, Stock Aitken Waterman


Vastaus #237 : 21.06.2018 klo 14:19:33

Onkohan Kruus ihan oikea tapa lausua Kruse.
Jinete

Poissa Poissa


Vastaus #238 : 21.06.2018 klo 14:24:23

Onkohan Kruus ihan oikea tapa lausua Kruse.


On.

"Jörgensen", "Schär" ja "Dalsgord" ainakin menevät pieleen Tanskan puolella.
« Viimeksi muokattu: 21.06.2018 klo 14:28:00 kirjoittanut Jinete »
Taka-Harvey

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Kontulan demokraattinen yhdistys


Vastaus #239 : 21.06.2018 klo 14:27:29

Onhan se tsäärkin siellä taas.
Haksis

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Beşiktaş,Huuhkajat, MilliTakim


Vastaus #240 : 23.06.2018 klo 14:43:17

De Brene
Demian

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Bauhaus


Vastaus #241 : 23.06.2018 klo 15:11:27

Myös hasiiri on aika mielenkiintoinen.
Jinete

Poissa Poissa


Vastaus #242 : 23.06.2018 klo 15:21:19

De Brene

Eikö toi ole aika lähellä kuitenkin verrattuna debruineihin ja debräyneihin, joita usein kuulee?
Deki
Vastaus #243 : 23.06.2018 klo 15:23:31

Myös Tunisian lausuminen [turkki] on ihan hauska.
Edmundo

Poissa Poissa


Vastaus #244 : 23.06.2018 klo 15:23:43

Eikö toi ole aika lähellä kuitenkin verrattuna debruineihin ja debräyneihin, joita usein kuulee?

Hollannin puolella se on de bräyne.
Demian

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Bauhaus


Vastaus #245 : 23.06.2018 klo 15:25:28

Myös Tunisian lausuminen [turkki] on ihan hauska.

Kerran taisin kuulla puhuttavan myös Marokosta Ylos
scipione

Poissa Poissa


Vastaus #246 : 23.06.2018 klo 15:39:28

Batshyy
Lipton

Poissa Poissa


Vastaus #247 : 23.06.2018 klo 15:42:26

Eikö toi ole aika lähellä kuitenkin verrattuna debruineihin ja debräyneihin, joita usein kuulee?

Nimissä Kuyt, Kuipers ja De Bruyne on sama diftongi. Aksentit sitten vaihtelevat, mutta kaikki voidaan ääntää samalla tavalla, esim. käyt, debräyne.
Icarus666

Poissa Poissa

Suosikkijoukkue: Arsenal, Leyton Orient, sympathy for Aston Villa


Vastaus #248 : 23.06.2018 klo 15:45:55

Ei kai De Bruynea voi lausua oikein ilman perunaa suussa?
Deki
Vastaus #249 : 23.06.2018 klo 15:50:52

Tällaisen Jari Haapalan ongelma nyt ei ole lainkaan valmistautumattomuus tai laiskuus sen suhteen; jos ei ole koskaan kuullut miten Dijon(-sinappi) tai Celticin futisseura lausutaan niin kyse on yleistiedon puutteesta.

 
Sivuja: 1 ... 9 [10] 11 ... 15
 
Siirry:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2011, Simple Machines | Mainosvalinnat | Tietoa